English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что насчет того

Что насчет того traduction Espagnol

1,420 traduction parallèle
Что насчет того мальчика, Симко?
¿ Y el chico Simcoe?
- Что насчет того, когда ты была...
- Oye, ¿ y qué tal cuando tenías no sé, tal vez 16?
Что если мы ошибались насчет того, что он врач?
¿ Qué pasa si estamos equivocados y es un doctor?
Что там насчёт того, что ты не хочешь, чтобы Луиза снова была директором?
¿ Qué es eso de que no quieres que Louisa sea directora?
Что насчёт тебя и того парня?
¿ Yo? - ¿ Qué pasa con ese tío y contigo?
Как насчет того, что я был твоим Йодой?
¿ Qué tal Yoda?
Так что как насчет того, чтобы пообедать на улице?
- ¿ Qué dices si salimos a comer?
А как насчет того факта, что Джен превратила мою жизнь в ад на месяцы?
¿ Qué tal por el hecho de que Jen ha estado convirtiendo mi vida en un infierno durante meses?
Просто я беспокоюсь насчет того, что она может получить повреждение мозга от того, что глотает слишком много блеска для губ.
Simplemente estoy preocupada porque ella podría sufrir daños cerebrales por tragarse todo ese brillo de labios.
Я скажу Буту проверить имя водителя такси в списке подписчиков на сайте Малаки. Знаешь, все эти шутки по поводу того, насчет, того что Санта губит Рождество.
enviaré a Booth a buscar el nombre del taxista en la lista de suscriptores del sitio web de Malaki sabe, todas esas bromas que hice sobre Santa arruinando la Navidad.
Насчет того, что я сказала ранее... Ты дал мне отличный совет.
Con respecto a lo que dije antes... me diste un gran consejo.
Что там насчет того, что Том возвращает Стива Флеминга?
¿ Qué te parece que Tom vuelva a traer a Steve Fleming?
Ладно. Нолан. Как насчет того, что я плачу, ты заправляешь?
Nolan ¿ qué tal si yo pago y tú bombeas?
Только то, что я понимаю больше, чем вы думаете насчет того, какая Ваша жизнь.
Sólo que entiendo cómo es su vida más de lo que crees.
Она взволнована насчет того, что я, наконец-то, вышел, да?
¿ Está excitada lo que finalmente salí?
Извини меня, если я слегка нервничаю насчет того, что превышаю скорость на 25 миль в час.
Perdóname si estoy algo nervioso sobre correr a 125 en una vía de 25.
Так что, Генри, как насчет того пива?
Entonces, Henry, ¿ qué pasa con la cerveza?
Согласен, я не идеальный ученик, и насчет того, что я доставал учителей все эти годы, мне на самом деле жаль, но есть кое-что похуже, чем парень, который нарушает правила, развлекается и курит косячок-другой время от времени.
Admito que no soy un gran estudiante, y si les he causado tensión a mis profesores con los años, me disculpo de verdad, pero hay algo peor que un muchacho que rompe las reglas, bromea y fuma un poco de hierba motada de vez en cuando.
Как насчёт того, что нас обоих скоро убьют?
¿ Qué tal si ambos estamos muertos? ¿ Es suficientemente serio para ti?
Но не знаю насчет того что для отца.
No sé acerca de la de su padre.
Скажи, Наки, что там насчет того дела?
Digo, Nucky... -... sobre esa cosa. - ¿ Qué cosa?
Насчет того, что я говорил - будто мне нравятся коты....
Sí, en cuanto a lo que dije antes, que me gustan los gatos...
Делай им комплимент насчет того, что они сделали или купили.
Le dijiste un cumplido por algo que hizo o compró.
А насчет того, что мы... Являемся кандидатами?
¿ Y qué hay de nosotros... siendo candidatos?
Хорошо, как насчет того что ты просто дашь неприятностям небольшую передышку и сосредоточишься на своем будущем.
Está bien, así que qué tal si tu solo dejas descansar a los problemas por un tiempo. y te concentras en construir un futuro propio?
Тут разговоры идут о тебе, что-то насчет того, что ты держишь файлы на нас?
Algunos de los otros han hablado contigo, ¿ Algo de lo que tienes en nuestros expedientes?
Это ведь она, правда? Есть идеи насчёт того, что она здесь делает?
Esa de ahí es ella, ¿ verdad?
Вышло так, что я не был полностью честен насчёт кофе, и того, как я себя вёл в музее.
Apágalo yo no he sido completamente honesto contigo, uh, el café y como actué en el museo.
Как насчёт того, что я заеду за тобой перед ужином?
Pero ey, ¿ y si te paso a recoger antes de la cena?
А что там насчет того, что делать к нашим друзьям в чёрных костюмах?
¿ Qué tiene eso que ver con nuestros amigos de los trajes negros?
Если ты в это веришь, но не станешь меня останавливать от вопросов насчет того, что он делал в Пакистане, помахивая оружием.
Si de verdad creyeras eso, me dejarías hablar con él y preguntarle qué estaba haciendo en Pakistan blandiendo un arma por ahí.
Не только ради Бага, и, знаешь, ты ошибаешься насчет того, что у него ничего нет.
No es sólo por Bug. Y estás equivocada sobre algo. No es verdad que no tenga nada.
И что, ты сможешь врать Багу насчет того, где ты была, и что произошло у вас с Джонсом, и как ты себя чувствуешь из-за того, как он с тобой обошелся, только чтобы удержать его?
¿ Entonces qué? ¿ Puedes mentirle a Bug respecto a dónde estuviste, sobre lo que pasó con Jones y sobre cómo te sientes por la forma en que te trata. Sólo para retenerlo.
А как насчет того, что ты получил травму и не рассказал об этом ни единому человеку?
¿ Qué tal algo sobre como te perjudicas tu mismo y no se lo cuentas ni a una maldita persona de por aquí?
А что насчёт того цветка?
¿ Y esa flor?
Как насчет того, что я сделаю тебе чашечку чаю,
¿ Qué te parece si te hago una taza de té
Насчет того, что произошло.
Sobre lo que pasó.
Насчет Элисон или насчет того, что вел себя как идиот?
¿ Por Alison, o por ser un idiota?
Отель был доказательством того, что Барт был не прав насчет Чака.
El hotel es la prueba de que Bart se equivocó con Chuck.
- Я думал насчет того, чтоб отсидеться. - Что ж, раз уж ты не собираешься танцевать, хотя бы сделай что-нибудь полезное.
- Bueno, si tu no vas a bailar, al menos se útil.
Слушай, стоит ли беспокоиться насчет того, что твой папа не пришел?
Mira, ¿ deberíamos preocuparnos de si tu padre no viene?
А насчет того, что он должен был уехать в течение суток, или ты его пристрелишь - правда?
Dime, ¿ realmente le dijiste que tenía 24 horas para dejar la ciudad o simplemente le disparaste a quemarropa?
А как насчет того, что мы заберем номер мистера и миссис Покажите-нам-всё, потому, судя по всему, он им не больно-то и нужен.
¿ Qué tal si solamente tomamos la habitación del Sr. y Sra. PDA, porque, obviamente, no la necesitan?
Она была права насчёт того, что нужно готовиться.
Tenía razón sobre lo de estar preparado.
А как насчет того факта, что вы находитесь в этой стране нелегально?
¿ No es un hecho que está en este país ilegalmente?
Как насчет того, что я припаркую эту штуку вон там за вас?
Voy a aparcárselo por ahí, ¿ de acuerdo?
А как насчет всего того что ты писал мне на Фейсбуке?
¿ Qué hay de todas esas cosas que escribiste en Facebook?
Как насчет того, что она малевала сама?
¿ Y qué sobre el arte que hizo ella misma?
Насчет Кейси, насчет того, что лучше молчать.
Acerca de Casey, quedarse callados.
Что скажешь насчет того, чтобы выбраться отсюда и пойти в Serendipity?
Entre Lily y la república de Claus. ¿ Qué dices si salimos de aquí, para ir a Serendipity?
А что тогда насчет всего того, что она сказала тебе обо мне?
Bueno, ¿ y qué pasa con todas las cosas que dijo de mí?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]