English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Ч ] / Что я хочу этого

Что я хочу этого traduction Espagnol

988 traduction parallèle
Возможно, он увидел, что я хочу этого, и поцеловал меня, чтобы сделать приятное.
Quizá lo hizo por complacerme.
Что я хочу этого больше всего на свете.
Más que nada en el mundo.
Сможешь потому что я хочу этого.
Sí podrás, porque yo quiero que lo hagas.
Если я говорю с вами, это потому, что я хочу этого.
Hablo contigo porque quiero.
Я хочу этого, но так, что мне кажется, я никогда этого не сделаю.
Quiero hacerlo. Pero de alguna forma... creo que jamás lo haré.
Все, что я хочу, это отвезти этого леопарда, сесть на ближайший поезд до города... и забыть все, что случилось за последние сутки.
Lo que yo quiero hacer es dejar al leopardo, volver a Nueva York... y olvidar enseguida todo cuanto pasó.
Я не хочу сожалеть, о том, что с нами произошло, и я не буду этого делать.
Creo que el remordimiento... es una debilidad y no me extenderé más.
Ты знаешь, что я этого хочу, но я хочу быть уверенной.
Sabes lo que quiero, pero quiero estar segura.
Я знала, что хочу этого...
Sabía que quería casarme contigo...
Но я хочу, чтобы вы знали, насколько я ценю ваше предложение... и как сильно я сожалею, что не знала этого раньше.
Pero quiero que sepas cuánto aprecio tu ofrecimiento... y cuánto me hubiera gustado saber antes lo dulce que eres.
Что общего у этого с тем, кто я такая и чего я хочу? "
¿ Qué tiene esto que ver conmigo?
Боюсь, что я очень этого хочу, миссис Берлинг.
Me temo que sí, Sra. Birling.
Я просто хочу выяснить, что случилось с женой коммивояжёра. Разве из-за этого можно назвать меня сумасшедшим?
Saber lo que le ha ocurrido a su esposa, ¿ qué tiene de malo?
Но дело в том,, что я нее хочу этого, понимать.
Bueno, no creo que quiera aprender de esa manera.
Я не скупердяй и хочу, чтобы все с этого что-нибудь получили.
No soy tacaño. Quiero que todos obtengan algo de esto.
- Потому что я этого хочу.
Porque quiero.
Послушайте, я говорю Вам, г-н Джарвис, это просто реклама, и именно этого я от вас хочу, потому что я знаю, что вы с этим справитесь.
Se lo aseguro, Mr. Jarvis, esta película será un bombazo, y por eso quiero que la haga usted.Porque sé que es el único que puede hacerla.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана!
Y les aseguro que, en cuanto el Senado se reúna, recomendaré que sea juzgado.
Но я хочу, чтобы ты обещала мне одну вещь : что ты не ввяжешься в драку из-за этого, что бы они не говорили тебе.
Pero quiero que me prometas algo... que a pesar de lo que te digan, no te pelearás con nadie.
Если из этого выйдет что-нибудь хорошего, я хочу, чтобы это исходило от тебя.
Debe de ser algo que salga directamente de ti.
Именно этого я и не хочу : чтобы ты повторял как попугай. Ты должен понимать всё, что говоришь.
Eso es precisamente lo que no quiero, que lo repitas como perico, sino que entiendas todo lo que dices.
Я сказала Вам, что не хочу этого здесь!
¡ Déjalo ahí!
Я хочу подняться к Горбу Дьявола, потому что хочу остановить этого сумасшедшего профессора, чтобы он не принес вам всем разрушение!
Quiero ir a Joroba del diablo, porque quiero dejar que el profesor loco de la devastación de traer a todos vosotros!
Стефан, скажите, что вы счастливы быть здесь Я этого хочу.
Stefan, dime que estás feliz aquí. Quiero que estés feliz.
Я хочу, что атмосфера на планете изменилась и хочу этого сейчас!
Quiero que la atmósfera del planeta cambie y lo quiero ya!
Я просто не хочу, чтобы такая горячая голова как ты повернулась на полпути и сказала, "этого не достаточно", потому что мы все хотим этого достичь.
Pero no quiero que más adelante... pienses en desquitarte más porque no habrá más.
Я хочу отдать свою жизнь что бы спасти твою, но боюсь, что этого слишком мало, что бы сместить баланс.
Daría mi vida para salvar la vuestra, pero me temo que pesa demasiado poco para inclinar la balanza.
... потому что я хозяин и директор этой паршивой газеты, и я этого хочу.
¡ soy el dueño de este maldito periódico y es lo que quiero!
Хотят они того или нет, они услышат о Клоде Фабре, потому что я этого хочу!
Van a saber quién era Claude Fabre porque es lo que yo quiero.
Я хочу что бы вы сконцентрировались сильно На названии этого цвета.хорошо.
Quiero que te concentres bien en el nombre de este color.
- Потому что я этого не хочу.
no quiero hacerlo.
Внезапно я почувствовал, что всей душой хочу этого знака, пусть даже только из учтивости, пусть даже только ради женщины, которую я люблю и которая, я знал, в эту минуту, стоя впереди меня на коленях, молилась о знаке.
De repente, sentí el deseo de ver una señal... aunque sólo fuera por cortesía... aunque sólo fuera por la mujer a la que yo quería... y que estaba arrodillada frente a mí, rezando lo sabía por una señal.
А может быть, это мой личный уговор с богом, что, если я откажусь вот от этого, чего так хочу,
O quizá sea un acuerdo privado entre Dios y yo.
Пожалуйста. Я хочу кое-что вам показать. После этого я оставлю вас в покое.
Por favor, quiero mostrarle algo... y después le dejaré en paz.
Ну, мой адвокат мне только что сказал, что я не обязан с вами разговаривать, если я этого не хочу.
Bueno, eh, nuestro abogado sólo me aconsejó que, um, no tenía que hablar con ustedes si no quería.
После этого, я хочу, чтобы ты кое-что для меня сделал.
- Después tienes que hacer algo por mí.
Я не хочу, чтоб на меня показывали пальцем, когда обнаружится, что из этого дома разрушали государство!
No quiero que me señalen cuando se descubra que han conspirado contra el país desde esta casa.
Люди думают, что ты белая. Когда я этого хочу.
Dejas creer a la gente que eres blanca.
Я не хочу этого слышать потому что, говоря по правде, меня это не колышет, понятно?
No me interesa porque, si te digo la verdad, me importa una mierda.
Я тоже хочу этого, но я не думаю, что твой дед позволит этому случиться.
También quiero que te quedes pero no creo que tu abuelo vaya a permitirlo.
Я не хочу и думать обо всё том, что мы должны были сделать для этого добрейшего человека.
No quiero pensar en eso. Podríamos haber hecho tantas cosas antes por él.
Если ты говоришь о том, о чём я думаю,.. .. то лучше не говори этого потому, что я не хочу это слышать.
Si dices lo que yo creo que quieres decir, será mejor que no lo digas.
Хоть официально я обязан вас ненавидеть я хочу, чтобы вы знали, что в моем сердце этого нет.
Oficialmente debo despreciarlos pero deben saber que no siento eso en mi corazón.
Из-за этого все, что в том, что у вас есть планируется Я хочу, чтобы вы сделать это только со мной Не с ней Потому что У нас есть это соединение.
Por eso, cualquier cosa que hayas planeado quiero que la hagas conmigo nada más no con ella. Porque tenemos ese vínculo.
Я не хочу этого делать. Ну, что еще?
No quiero hacerlo. ¿ Qué más?
Вовсе не потому что он мне друг, не потому, что я хочу с этого что-нибудь поиметь.
No porque sea un ligue, ni porque saques un beneficio.
Да потому, что я не хочу иметь там второй Верден, а предпочитаю добиться этого при помощи совсем небольших ударных групп.
Prefiero luchar con pequeñas patrullas de combate. El tiempo no importa.
Я просто хочу сказать, что лично я не стал бы этого делать.
Sólo decía que no es algo que debería hacer yo mismo.
Хочу, но... Но я знаю что этого не будет.
Pero sé que nunca podrá ser.
Все, что я хочу сделать, это выбраться с этого острова.
Solamente quiero salir de la isla.
- И что тогда? - Мы не уйдем, пока не позвоним кое-кому,.. ... но я не хочу доводить до этого.
Hago unas llamadas y nos vamos, pero no quiero llegar a eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]