Чтобы увидеться с ней traduction Espagnol
56 traduction parallèle
Когда круиз кончится, я полечу в Ванкувер, чтобы увидеться с ней.
Iré a Vancouver a quedarme con ella.
Я все время искал предлоги, чтобы увидеться с ней.
Seguí buscando excusas para verla.
Вот я и пошел в центр, чтобы увидеться с ней.
Así que fui a buscarla al centro.
Мы просто заглянем, чтобы увидеться с ней, прежде чем...
Tan sólo vamos a pasar a visitarla para saber cómo le va, antes...
Так, вы пойдете с нами, чтобы увидеться с ней?
Entonces... ¿ vendrás con nosotras a verla?
Передайте Кристине... Что я слишком устал, чтобы увидеться с ней сегодня.
Dile a Cristina... que estoy demasiado cansado para verla hoy.
Ты ездил в Бостон, чтобы увидеться с ней, и одна из твоих пациенток напала на нас.
Fuiste a Boston para verla, y uno de tus pacientes nos atacó.
И я переплывал через замёрзшее озеро, чтобы увидеться с ней, понимаешь?
Yo solía nadar a través un lago helado para verla, ¿ de acuerdo?
Время встречи с другом? Я очень очень долго ждала, чтобы увидеться с ней.
He estado esperando mucho tiempo para verla.
Когда Вера испугалась твоего приезда, она написала это письмо, вместо того, чтобы увидеться с ней.
Vera estaba asustada por tu visita, pero escribió una carta para decírselo en lugar de ir a verla.
Он ушел от меня, чтобы увидеться с ней.
Salió de mi apartamento para encontrarse con ella.
Ей удалось попасть внутрь, чтобы увидеться с ней?
¿ Conseguiste verla?
Тапа уже в пути, чтобы увидеться с ней.
Thapa está yendo a verla ahora mismo.
Вы же приехали, чтобы увидеться с ней.
Quiero decir, estáis aquí para verla.
И теперь он едет домой вместо того, чтобы увидеться с ней?
Sólo ahora, él viene a casa en vez de ir a verla.
Они прошли. Я не могла придти, чтобы увидеться с вашей сестрой.
No pude ir a ver a su hermana.
Я мог прийти в другое время, чтобы увидеться с ним тоже, но я не хочу говорить с ним.
Podría haber venido en otro momento y verle a él también, .. pero no necesito hablar con él.
Я здесь для того, чтобы увидеться с ним как с Президентом, не как с моим отцом.
Vine por él, no por mi padre.
Думаю, может быть, чтобы с ней увидеться.
Quizas la fue a ver
Но я ничего другого не придумала, чтобы увидеться с тобой.
Pero no tengo otro modo de verte.
Когда мои агенты прибыли, чтобы увидеться с Вами... это не было первым разом, когда Вы увидели этот так называемый фильм, не так ли?
Cuando mis agentes vinieron a verle... No era la primera vez que veía, eso que llaman películas "snuff", ¿ verdad?
Заезжала, чтобы увидеться с ним, не так ли?
¿ Fuiste a verlo, verdad?
Я приезжаю, чтобы увидеться с тобой послезавтра. Не волнуйся насчет аэропорта. Я подъеду на пригородном поезде.
No te preocupes por el aeropuerto.
Не могу дождаться, чтобы увидеться с тобой.
- No puedo esperar a verte.
То она хочет, чтобы я пришёл увидеться с ребёнком, когда прихожу - не пускает.
Quería que viniera a ver a la pequeña y ahora ya no quiere.
Не надо делать вид, что хочешь увидеться с ней, чтобы стать друзьями
No pretendas que quieres verla para que sean amigos.
Так ты говоришь, что никогда не сбегала из своей общаги чтобы увидеться с парнем, или что-нибудь в этом роде?
¿ Me estás diciendo que nunca espiaste fuera de tu dormitorio, para ver a un chico o cosas así?
Я ходила туда, чтобы увидеться с ней.
Fui a verla allí.
Он даже не отвечает на мои звонки, а без его разрешения меня не пустят внутрь, чтобы увидеться с ним.
Como sea, no lo soy tanto. Ni siquiera me contesta y sin su consentimiento, no lo puedo ver.
Итак, я хочу поговорить с тобой насчёт твоей матери, и я не знаю, как ты на это смотришь, но она говорит, что хочет увидеться с тобой и хочет, чтобы её внучка и ты снова стали её семьёй.
Tengo que hablarte sobre tu madre y no sé cómo lo vas a tomar pero ella dice que quiere verte y que quiere reencontrarse contigo y con sus nietos.
Я не хочу создавать прецеденты того, что надо спрашиваться, чтобы увидеться с тобой или еще чего-то такого.
Yo no quería establecer ningún precedente por pedir permiso para verte o lo que sea.
Итак, Вивьен сказала дочери, что она собирается быть в офисе всю вторую половину дня, и затем в 2 : 45 она берет такси и уезжает, чтобы увидеться с Ти Джей, кто бы это не был.
Así que Vivien le dijo a su hija que iba a estar en la oficina toda la tarde. Y entonces a las 2 : 45 coge un taxi y se va a ver a TJ, quienquiera que sea.
Но я не мог вернуться, чтобы увидеться с тобой снова.
Pero no puedo volver atras y volver a verte
О, я здесь не для того, чтобы увидеться с Мэдисон.
Oh, no estoy aquí para ver a Madison.
Думаю, ты просто ищешь хорошее оправдание чтобы с ней увидеться.
Eso te dará una buena excusa para volver a verla.
Я делаю это, чтобы побыстрее увидеться с дочерью, а не на кладбище оказаться.
Estoy haciendo esto para volver con mi hija más rápido, no al cementerio.
Бетани Моррис захотела увидеться с ней, чтобы спросить об этом.
Bethany Morris fue a verla para preguntarle sobre ello.
Я пошёл увидеться с ней. Я сказал ей, что я готов расстаться с Майкой, чтобы быть с ней.
Fui a buscarla y le dije que había terminado con Mayka, que la dejaría para estar con ella.
Один не может ходить в школу из-за депрессии а другая ходит лишь для того, чтобы увидеться с учителем
No puede ir a la escuela porque esta demasiado deprimido, y solo iba para poder salir con su profesor.
Я тут не для того, чтобы увидеться с вами.
No vine a verte a ti.
Если ты не хотела знать это, почему ты настояла на том, чтобы прийти сюда увидеться с мамой?
Si tu realmente no querias saberlo, porque insististes en venir aquí para ver a tu madre?
А я не хочу, чтобы он уезжал пока у меня не появится шанс увидеться с ним снова.
Parece que Regina le hizo sentir... que nadie lo quiere aquí... y no quiero que se vaya... antes de poder verlo de nuevo.
О, точно, я не буду прятаться повсюду, чтобы увидеться с Грантом.
Oh, está bien. No estaré intentado colarme por ahí para ver a Grant.
Джефф Паркер, Ким не придет, чтобы увидеться с тобой.
Jeff Parker, Kim no vendrá a verte.
Согласно свидетельским показаниям вас видели в здании, где живет Ноэль, утром в день ее смерти, но вы там были не для того, чтобы увидеться с сестрой, не так ли?
El testimonio de un testigo la sitúa en el edificio del apartamento de Noelle... la mañana de su muerte... pero no estaba allí para ver a su hermana, ¿ verdad?
Я знаю, моя дочь заходила, чтобы увидеться с тобой, и это многое говорит о ней.
Sé que mi hija vino a verte, y eso dice mucho de ella.
Ты такая милая, и ты проделала такой путь, чтобы передать мне это, но... Я не могу с ним увидеться.
Eres dulce y agradable por traer todo esto, pero... no puedo ir a verlo.
Не могу сосредоточиться на работе, потому что я... думаю как улизнуть, чтобы увидеться с тобой.
Ni me puedo concentrar en el trabajo, porque... solo piensas en escabullirte para poder verme.
Я здесь не для того, чтобы увидеться с секретарем Я хочу поговорить со своим племянником!
No estoy aquí para reunirme con un secretario... quiero hablar con mi sobrino directamente.
Ты не забыла платье, ты задержалась, чтобы увидеться с Марко.
No olvidaste mi vestido, fuiste a verte con Marco.
Да, но они не позволяют мне увидеться с Картером, поэтому мне нужен адвокат, чтобы что-нибудь придумать.
Sí, por eso no me dejarán ver a Carter, y necesito un abogado para resolverlo.
чтобы увидеться с тобой 28
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней все хорошо 175
с ней всё хорошо 134
с ней все в порядке 350
с ней всё в порядке 217
с ней все нормально 43
с ней всё нормально 28
с ней все будет хорошо 163
с ней всё будет хорошо 127
с ней все будет в порядке 213
с ней всё будет в порядке 120
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
с ней 322
с ней все будет нормально 21
с ней будет все в порядке 23
с ней кто 20
с ней ничего не случится 18
с ней покончено 30
с ней что 206
чтобы всё это закончилось 20
чтобы все это закончилось 19
чтобы все закончилось 48
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61
чтобы всё закончилось 38
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы все получилось 67
чтобы всё получилось 61