Чтобы я осталась traduction Espagnol
468 traduction parallèle
"Этого мало, чтобы я осталась здесь."
- No será con este dinero con el que piensas retenerme aquí.
- Вы хотите, чтобы я осталась на всю ночь?
¿ Quieres decir que quieres que me quede aquí toda la noche?
Вы точно не хотите, чтобы я осталась на ночь?
¿ No queréis que me quede esta noche?
Мои родители хотели, чтобы я осталась в деревне и занималась хозяйством.
Mis padres querían que me quedara a trabajar en la granja.
Бил, ты не можешь хотеть, чтобы я осталась?
Bill, no puede ser que quieras que me quede.
Ты не хочешь, чтобы я осталась?
- ¿ No quieres que me quede aquí?
Она снова хочет, чтобы я осталась до семи.
Quiere que me quede otra vez hasta las siete.
Ты хотел, чтобы я осталась здесь.
Siempre has querido que me quede aquí.
Я приехала домой в гости, а он заставил меня работать в школе. Теперь он хочет, чтобы я осталась на следующий год.
He venido sólo por unos días y, sin darme cuenta, me encuentro dando clases otra vez, y quiere que firme por un año.
Зачем ты хотела, чтобы я осталась?
¿ Por qué me pediste que me quede?
- Разве ты не хочешь чтобы я осталась?
- ¿ No quieres que me quede?
Возьми. Если ты не хочешь, чтобы я осталась, так и скажи.
Pepa, si no quieres que me quede, dimelo claramente.
Вы хотите чтобы я осталась здесь на пять дней?
¿ Pretende que me quede aquí cinco días más?
Это не я хочу уехать, это ты не хочешь, чтобы я осталась.
No es que quiera ir, pero que que no quiere que me quede.
Ну а ты, может ты хочешь чтобы я осталась?
Ross, ¿ estás bien? ¿ Quieres que me quede?
Сизар хочет, чтобы я осталась.
César quiere que me quede.
Кларисса хочет, чтобы я осталась. Можно?
Clarissa quiere que me quede otro rato. ¿ Puedo?
Ты хочешь, чтобы я осталась?
¿ Quieres que me quede?
- Хочешь, чтобы я осталась?
- ¿ Quieres que me quede?
Я хочу, чтобы ты осталась, Мариетт.
Quiero quedarme, Mariette.
- Я только надеюсь, чтобы она не осталась калекой.
Sólo espero que no se quede parapléjica.
Хотел бы, я чтобы у моей жены заболела голова и она осталась дома.
Ojalá a mi mujer le doliera la cabeza y se fuera a casa.
Я требую, чтобы ты осталась!
¡ Te prohíbo que te retires de esta forma!
Я хочу, чтобы она осталась со мной навсегда, Джонни.
Quiero que se quede conmigo para siempre jamás, Johnny.
Я хочу, чтобы ты осталась мертвой, юридически.
Quiero que sigas muerta, pero legalmente.
Возможно, я хотел, чтобы ты осталась здесь, и я мог сам присмотреть за тобой.
Supongo que queria que te quedaras aqui para poder cuidarte.
Я хочу, чтобы она такой и осталась, понятно?
- ¡ Y quiero que siga siéndolo!
И я хочу, чтобы она осталась таковой.
- Y quiero que siga siéndolo.
Я осталась с тобой, чтобы проверить, люблю я тебя, или не люблю.
Me he quedado contigo porque quería estar segura de si estaba enamorada de ti o no estaba.
- Я хочу, чтобы она осталась в моей.
Ella debe quedarse donde está.
Понимаешь, у меня есть брат и сестра,... но я бы хотела, чтобы наша квартира осталась мужу.
No porque aunque tengo un hermano y una hermana también me gustaría que el apartamento se lo quede mi marido.
А ты не хочешь, чтобы... я осталась?
¿ No quieres que me quede?
Неужели ты допустишь, чтобы из-за такой глупости синьора осталась без пенсии? - Да, но я...
¿ Y piensas que por una formalidad la señora se va a quedar sin su pensión?
Я так много сделала, чтобы эта земля осталась за тобой.
A última hora he decido que voy a ayudarte con este lugar.
Я сижу... на скамейке в группе В, потому, что вам захотелось узнать, осталась ли у меня ещё мораль чтобы сжигать женщин, детей и дома после того, как я вел себя по-свински!
Estoy sentado en el banco Grupo W porque usted quiere saber si tengo la talla moral para alistarme, quemar mujeres, niños, casas y pueblos después de arrojar basura.
Я хочу, чтобы сегодня ты осталась здесь и завтра тоже.
Quiero te quedes aquí hoy y mañana.
Я хочу, чтобы ты осталась с ним навсегда.
Quédate siempre con él.
Я ведь уже сказал тебе, Моника, чтобы ты осталась со мной, я всегда этого хотел.
Ya te lo he dicho, Mónica. Que te vengas conmigo, que es lo que he querido siempre.
Я хочу, чтобы ты осталась с Пулом.
Quiero que te quedes con Poul.
Я хочу, чтобы ты осталась здесь и проследила за этой компанией.
Sarah? Quiero que te quedes aquí y le eches un ojo a ese grupo.
Он хотел, чтобы я с ним осталась.
Supongo que sabe lo patético que puede llegar a ser.
Не знаю, чтобы со мной было, если бы я осталась лежать на раскалённых углях, жгущих мою прекрасную плоть.
No sé lo que habría hecho si hubiese permanecido en esas brasas, quemándome mi linda carne.
Я не хочу, чтобы ты осталась без всего в Марокко.
No quiero que te quedes perdida en Marruecos.
Я хочу, чтобы ты осталась жить.
Todo lo que quería era tu amor.
Я хочу, чтобы ты осталась и присмотрела за домом, пока папы нет.
Debes quedarte a cuidar la casa para papá.
Виржиния, я хочу, чтобы ты осталась.
Quiero que te quedes, Virginie.
Лиззи, я настаиваю, чтобы ты осталась и выслушала мистера Коллинза.
Lizzy. ¡ Insisto en que permanezcas donde estás y escuches al Sr. Collins!
Я хочу, чтобы ты осталась.
Quiero que te quedes.
Я не допущу, чтобы твоя любовь осталась безответной, как моя.
No permitiré que tu amor no sea correspondido, como me pasó a mí.
Я только хотел, чтобы ты осталась.
Estaba tratando de evitar que te me fueras.
Уже двенадцатый час, и я все равно хочу, чтобы ты осталась.
Ya pasaron las 11 : 00, y quiero que te quedes.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33