Чудесным traduction Espagnol
434 traduction parallèle
Ќо теперь € думаю. ќн должен быть чудесным и замечательным, если в него верит она.
El debe ser agradable y maravilloso si ella cree en el.
Вы были таким чудесным.
Has sido maravillosamente amable.
И как Вы себя чувствуете этим чудесным утром?
- ¿ Cómo está esta espléndida mañana?
Я размышлял, то что я был чудесным образом сбережён и это не делает из меня убийцу.
Me preguntaba si el hecho de haberme salvado de milagro... no me presentaba ante el pueblo como culpable de asesinato.
Я думаю, ты будешь чудесным менеджером.
Creo que será un administrador maravilloso.
- Спасибо вам. Ужин был чудесным.
- Gracias, fue una cena encantadora.
Мне доставляет удовольствие кормить тебя прекрасными безделушками, потому что ты ешь с чудесным аппетитом.
Me gusta darte cosas bellas. Tienes tan buen apetito.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
Así que todo está concertado a las mil maravillas.
Вы тоже, Луиги, обладаете чудесным даром.
Y tú también, Louiguy, tienes un don maravilloso
- Она могла бы быть излечена чудесным образом, благодаря вам.
Vamos a hacer un milagro con ella, gracias a usted.
Я поздравлял вашего мужа с его чудесным вчерашним спасением.
Estaba felicitando a su marido por el milagro e anoche.
Воскресенье было чудесным... Анна.
Ha sido un bonito domingo, Anna.
Воскресенье было чудесным.
Fue un domingo muy hermoso.
Он был таким милым, чудесным маленьким мальчиком.
¡ Era un niño tan lindo, tan cariñoso!
Ты был чудесным отцом.
¡ Has sido un padre excelente!
Однажды Техас станет чудесным местом для жизни.
Algún día, este país se convertirá en un lugar donde se podrá vivir.
Жители Северной Америки сегодня вздохнули с облегчением. Чудесным образом, гигантское тело миновало, крупные населенные пункты и рухнуло в Тихий океан, рядом с мексиканским побережьем.
Los norteamericanos respiran aliviados, pues providencialmente el asteroide evitó las zonas habitadas, cayendo en el Pacífico
Не угадал. Ты был чудесным отцом.
Es una mala suposición.
Я его не очень хорошо знала, но он был чудесным.
No le llegue a conocer muy bien, pero era buena persona.
Он был чудесным человеком мужчиной кристальной честности.
Era un bello ser humano un hombre completamente integro.
Она была чудесным человеком.
Era una persona maravillosa.
Я удивлялся, каким чудесным образом этот мужчина и эта женщина умели поддерживать разговор.
Estaba asombrado por la manera magistral en que este hombre y esta mujer... compartían la conversación.
ћентало, человек с чудесным разумом!
¡ El Mentalo, el hombre con la mente milagrosa!
Скажу маме, что ты считаешь его чудесным.
A veces pienso : ¿ Qué me fascinó en ti?
Он учит меня. Чудесным вещам!
Me está enseñando cosas, cosas maravillosas.
Все это не покажется тебе столько чудесным, если наш отчет для капитана будет не готов по его требованию.
No verás todo bonito si el reporte para el capitán no está listo cuando él lo pida.
Твой план сработал чудесным образом.
Vaya, ha sido un plan perfecto.
Чудесным плотным пыжом из пакли.
Con una magnífica bala de fogueo.
И однажды ошиблась в случае Исиды которая была чудесным образом оплодотворена семенем её собственного сына.
... pero a veces se la suele confundir por Isis, la que fue mágicamente preñada por el esperma de su propio hijo.
И таким образом, одним чудесным солнечным днем 1850 года... Я начал мое великое приключение... Я уехал из Польши в Филадельфию...
Yasí, un maravilloso día soleado de 1850... comencé mi gran aventura... y abandoné Polonia para ir a Filadelfia... la ciudad del amor fraternal...
Религиозный опыт может стать чудесным дополнением к твоему существованию,... если займет в нем надлежащее место и не будет подавлять тебя.
Una experiencia religiosa puede ser un hermoso complemento en la vida si la colocas en la perspectiva adecuada y no dejas que te agobie.
Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица.
Es difícil de creer que eres polaca... con tu perfecto alemán y tu apariencia... tu piel blanca, la estructura de tu rostro.
Или... "Убийство... хотя и немо... говорит чудесным языком".
O aquello de : "El crimen, sin recurrir a las palabras " se expresa con una bella elocuencia. "
"Убийство, хотя и немо... говорит чудесным языком..."
- "El crimen, sin palabras, " se expresa con hermosa elocuencia. "
Их подобрал корабль "Северная звезда", который появился здесь чудесным образом.
Un hidroavión rescató a los supervivientes del bote Aurora. El bote Estrella del Norte llegó milagrosamente a Ancona.
Я восхищался этим чудесным пейзажем.
Además disfrutaba de este admirable paisaje.
Да какого черта, простое солнце может сделать любой день чудесным.
Demonios, Tan sólo el amanecer es un milagro.
Например создай волну преступности, тут же найдется тот, кто чудесным образом возглавит борьбу с ней.
Da igual de qué se trate... medio ambiente, hospitales...
Ты познакомишься с чудесным человеком.
- Vas a conocer a alguien increíble. - ¿ Sí?
Соупи, в отличие от тебя, был добрым, щедрым, чудесным человеком.
Soapy, a diferencia de ti, era un gran ser humano, amable y generoso.
У нас представлен широкий выбор колец, сэр может взглянуть на них своими глазами, которые, как я сразу заметил, обладают чудесным кобальтовым оттенком синего, который прекрасно подойдет к обоям в комнате моей крестницы.
Tenemos una gama amplia de anillos de compromiso que le pediría al señor que les echase un vistazo con sus ojos, que no puedo dejar de notar que son de un asombroso azul cobalto que irían muy bien con el papel de uno de los dormitorios de mis divinas sobrinas.
Я чувствую себя слепцом, который чудесным образом прозрел.
Me siento como un ciego que por un milagro ha recuperado la vista.
За герцогство мое, которое ты мне вернул обратно, тебе я отплачу великодушно. Моим чудесным даром восхитишься Ты больше, чем я - герцогством своим.
Me habéis devuelto mi ducado, yo os pagaré con algo igual de bueno, u os mostraré al menos un prodigio que, cual a mí el ducado, os regocije.
Спасибо, но мне вовсе не обязательно быть чудесным.
No era necesario estar maravilloso. Estaba pagando.
Я до сих пор сбит с толку его чудесным спасением.
Aún sigo perplejo por su milagrosa fuga.
И, когда я вернулся в квартиру, Пекита, вероятно испугавшись взрыва, чудесным образом была уже там.
Y al volver al apartamento Paquita, quizá asustada por la explosión había vuelto milagrosamente.
Ты замечал, что в Рождество всё кажется чудесным?
Más de 1,800 de mis hermanos han venido antes que yo. 1,800? Imagina la cuenta de abarrotes.
Его описания жизни в большом городе так взволновали меня,.. что я каким-то чудесным образом исцелилась.
Sus descripciones de la vida en la ciudad me suscitaron tanta emoción que experimenté una curación milagrosa.
Крис был чудесным братом, и нам всем его не хватает, но жизнь не закончилась.
Chris era un hermano maravilloso y todos lo extrañamos. Pero no puedes dejar de vivir.
Тогда это было чудесным общением.
Dirige una comunidad maravillosa.
... вошедший в воды Тирренского моря, чудесным образом выжил.
Que se bañaba en las aguas del Tirreno... se ha mantenido milagrosamente vivo.
чудесно 2188
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23
чудеса случаются 23
чудесный день 47
чудесный 47
чудеса 105
чудесная 44
чудесное утро 22
чудес 16
чудесный вечер 24
чудесная женщина 23