Чье это traduction Espagnol
590 traduction parallèle
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык. Что тут началось!
Primero, no sabían de quién era... y luego vieron la etiqueta de París y se armó una conmoción.
Чье это?
¿ De quién es esto?
Чье это?
- ¿ De quién es?
Ну, девочки, чье это?
Muy bien, chicas. ¿ De quién es esto?
- Но чье это?
- Pero ¿ de quién es?
Но это не мое, чье это?
Pero si esto no es mío, ¿ de quién es?
Чье это?
¿ De quién es?
- А чье это? ...
- ¿ De quién es?
Чье это тело?
¿ De quién es ese cuerpo?
Чье это платье?
Es mío.
Это время, чтобы прекратить жить чьей-либо жизнью.
Es hora de dejar de vivir la vida de otra persona.
А вдруг это чье-то имя.
A lo mejor hay alguien con ese apellido.
Однако дошло до моих недоверчивых ушей то, что определённые мерзавцы, бродяги и прохвосты пустили слух, будто этому самому мальчику платили ирландцы, чьей целью было убийство этой дамы.
Pero ha llegado a mis incrédulos oídos que ciertos vagabundos y canallas han puesto en marcha un rumor que señala que el tal Wheeler estaba a sueldo de los irlandeses cuyo propósito era asesinar a la reina.
Человек, чьё страстное поклонение это груда кирпичей скреплённых раствором "Риджфильдс".
Un hombre cuya pasión es un montón de ladrillos llamado Ridgefield.
Это 1500 мужчин и женщин, чье мастерство, сердце, мозги и опыт... сделали эту газету великой.
1.500 personas cuya destreza, corazón, cerebro y experiencia... hacen posible un gran periódico.
В чьей же это юрисдикции?
- ¿ De quién es la jurisdicción?
Чьё это ружьё?
¿ De quién es el arma?
Чьё это?
¿ De quién es esta ropa?
Чьё это?
¿ De quién es?
Какого дьявола, чьё это снаряжение?
¿ A quién demonios pertenece este equipo?
Сын, чьё это облачение?
Hijo, ¿ qué moda es ésta?
Я говорю, что это письмо, адресованное Морелю, которое предписывает ему вручить этот огромный конверт лицу, чьё имя на нём указано.
Le digo que es una carta para Morel, en la que dice que le dé un gran sobre a la persona... cuyo nombre está escrito en él.
Это чьё?
¿ De quién es esto?
А это чьё?
¿ Y esto de quién es?
- А это пустое место чье?
- ¿ Y aquel lugar vacío?
- Это чьё?
- ¿ De quién es esto?
Мы знаем, это не было вызвано чьей-то ошибкой.
No fue culpa de nadie.
— Это еще чье?
- ¿ De quién es esto?
Это чье?
¿ Cuál es el de cada uno?
Я назову свою выдру Миджбил. Из-за арабского шейха с которым мы встречались давно, и чье имя заинтриговало меня также как это маленькое существо на картинке.
'Llamé a mi nutria Mijbil, en honor a un sheik árabe que había conocido hace mucho tiempo,'cuyo nombre me había intrigado, me hacía imaginar a una criatura'parecida a un ornitorrinco.
Ты разрушил чье-то счастье, не получив осуждения Даже если это было мнимое счастье. Ты дал этой женщине поглотить тебя.
De algún modo, has destruido la felicidad ajena, y te has dejado devorar por esa mujer.
- Блестяще. Это чье?
Muy bueno. ¿ De quién es?
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Debe hacerlo sin ayuda, como el resto.
- Чье - это? - Мое.
- de quien es esto?
А чьё это имя?
¿ Quién es?
Это чье?
¿ De quién es esto?
"Хамиси" - это чьё-то имя?
¿ "Hamisi" es el nombre de alguien?
Это потому что он ищет, ищет сам без чьей-либо помощи.
Pero es porque busca, y busca solo.
- Чьё это пиво? - Моё.
- De quién es la cerveza?
Иногда я узнавал чье-нибудь лицо, но тогда это лицо не узнавало меня.
De vez en cuando reconozco... una cara, pero enseguida la cara no me reconoce.
Чьё это?
¿ De quien es esto?
Чьё это имя? Да.
¿ Ese es el nombre de quién?
- Суд ещё не решил чьё это дерево.
El juez no decide aún a quién pertenece ese árbol.
Называть титулованную аристократию отбросами общества - это, конечно, чересчур. Но очевидно, что силы, заставляющие представителей Г.И.Б. создавать хотя бы видимость какой - либо деятельности и сознательности, практически никак не влияют на тех членов общества, чье положение практически непоколебимо.
Decir que la aristocracia con título es la hez de la tierra es obviamente una exageración, pero es verdad que las fuerzas que obligan a los miembros de la HBU a fingir que son productivos y responsables tienen poco sentido, o ninguno,
Кстати, это чьё?
Por cierto, ¿ de quién son?
Теннисон писал : Власть покидает умирающего царя. Эти слова применимы к Джону Ф.Кеннеди, чье убийство стало одним из самых вопиющих событий в истории этой страны.
Esto fue cierto para John F. Kennedy cuyo asesinato probablemente fue uno de los momentos más terribles en la historia de nuestro país.
Это чье-то прикрытие.
¿ Qué esconden?
Я не знаю, чьё это сообщение, но это отнимает моё время.
No sé de quién es este mensaje pero consume mucho tiempo.
- Это чье?
- ¿ De quiénes son esos?
Чьё всё это бельё, Пит?
¿ De quién es todo esto, Pete?
Если я поеду на чьей-то еще, это убьет его.
Si condujera el de otro, eso lo mataría.
чьё это 42
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92