Это снова случилось traduction Espagnol
106 traduction parallèle
Я не хотела, чтобы это снова случилось у вас на глазах.
No quería hacer esto delante de usted otra vez.
Это снова случилось.
Está sucediendo de nuevo.
Я не допущу, чтобы это снова случилось.
No dejare que eso vuelva a ocurrir.
Я знал, что так будет, попытался избежать, но это снова случилось.
Es decir, no lo evité. Me lo volvieron a hacer de otra manera.
Оу, это снова случилось.
Está volviendo a pasar.
Не могу поверить, что это снова случилось.
No puedo creer que haya ocurrido de nuevo.
Хосе, это снова случилось.
Jose, ha pasado otra vez.
Он сходит с ума, и я не хочу, чтобы это снова случилось.
Se volvió looco, y no quiero que eso suceda de nuevo
Это снова случилось, не так ли?
Ha vuelto a pasar, ¿ verdad?
Почему? Ночью это случилось снова.
- Ocurrió otra vez anoche.
Это случилось снова?
¿ Está sucediendo de nuevo?
И я никогда не позволю, чтобы это случилось снова.
Y nunca dejaré que eso vuelva a pasar.
Я не хочу чтобы это случилось снова
No quiero que vuelva a ocurrir.
Если вы не хотите, чтоб это случилось снова, перенастройте подкомпрессоры вашего регулятора. Полная диагностика камеры смесителя тоже не помешает.
Si no quiere que vuelva a pasar, reinicie los subcompresores del regulador y realice un diagnóstico completo de la cámara de mezclas.
Но вот снова это случилось и я ненавижу это.
Pero igual los detesto ¿ No los detestarías tú?
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Solo pensé... Tu sabes, en la última suspensión te atrasaste muchísimo. y solo quería ver que pasaba de nuevo.
У старого Джо Танто было пара привычек, которые тебе стоило бы сохранить... ещё недавно ты бы сказал "Слава Богу это случилось не со мной" и тихо бы занял снова свое место в команде.
El viejo Joe Tanto tenia unos atributos que deberia haber conservado. Hace no mucho hubieras dicho : "Gracias a Dios fue el y no yo".
Я не хочу, чтобы это случилось с ней снова.
No quiero que ocurra de nuevo.
- Ты был прав. Это случилось снова.
- tienes razon. ha vuelto a suceder.
Все это время он вставал между нами... Давай просто не допустим, чтобы это случилось снова.
El se ha metido entre nosotros antes, no dejes que ocurra otra vez.
- И я не допущу, чтобы это случилось снова.
- Y no dejaré que suceda de nuevo.
То что случилось прошлой ночью это не может произойти снова
Lo que pasó la otra noche no puede volver a ocurrir
Теперь это случилось снова, это все из-за меня
Y ahora esta sucediendo de nuevo por culpa mía.
И если она подумает, что это случилось снова, и поэтому я заболел...
Si pensara que está pasando otra vez, que por eso me enfermé...
В 12 это случилось снова, и опять в прошлом году.
Por segunda vez a los 12 años y por último el año pasado.
Помню, когда это случилось, я хотел просто сложить ее снова... знаешь, вроде Шалтая-Болтая.
Y sin importar que pasara, yo sólo quería completarla de nuevo. Como Humpty Dumpty.
- Нет, это будет ошибка позволить тебе оперировать чтобы это случилось снова.
No debí haberme arriesgado colocándote en la cirugía con tu familia. No lo repetiré, comunícate conmigo cada hora.
Сейчас это случилось снова.
- Ya estamos otra vez.
- Это снова случилось.
¿ Qué pasó?
Два долбаных часа я твердила себе - "Что-то случилось", "Может быть пробки"... Но нет, ты все такой же, а я снова и снова вляпываюсь в это дерьмо.
Estuve dos horas diciendo : quizás pasó algo, quizás hay mucho tráfico... pero no, sigues haciéndome la misma mierda una y otra vez.
То, что я сделал я не хочу что бы это случилось снова.
Lo que yo hice no lo haré nunca más.
Пит... это случилось снова.
Pete sucedió de nuevo.
Я познакомился тут с одной агентшей по связям с прессой недавно, и так случилось, что она подняла руку, и я увидел у неё там светло-русые волосы и это был словно момент из книги Пруста... - Я будто снова оказался на школьном автобусе.
Conocí a esta joven publicista el otro día y por alguna razón ella levantó su brazo y pude ver esos cabellos rubios y fue como un momento en una novela de Proust estaba otra vez en el autobús escolar.
Это случилось... снова.
Está sucediendo de nuevo.
Затем это случилось снова, в другом доме. 30 лет спустя.
Cuando ocurrió otra vez en la misma casa 30 años después.
Ладно, с тобой что-то случилось, и ты хочешь, чтобы это случилось снова, только ты не уверена, как или почему это случилось в первый раз.
Entonces te pasó algo, y quieres que te vuelva a pasar, sólo que no estás segura de como y por qué pasó la primera vez.
Я испугалась, когда это случилось снова.
( LEE ) - " Me asusté mucho cuando me volvió a ocurrir.
Я не хочу чтобы это случилось снова.
Yo no quiero tener que hacerlo de nuevo
После всего, что случилось, это мой последний шанс снова кем-то стать заняв место Кларка Кента в истории.
Luego de todo lo que pasó, esta es mi última oportunidad de ser alguien nuevamente tomando el lugar de Clark Kent en la historia.
Если ты не хочешь, чтобы это случилось снова, пообещай мне тоже, что и до этого... пообещай мне...
Si no quieres que eso vuelva a pasar, prométeme lo que me prometiste antes... prométemelo...
Боюсь, это снова с вами случилось.
Me temo que he tenido otro episodio.
Это случилось снова.
Ocurrió de nuevo.
Мы не можем допустить, чтобы это случилось снова.
Esto no puede volver a ocurrir.
Я не могу допустить, чтобы это случилось снова.
Y no dejaré que eso pase de nuevo.
Я не допущу, чтобы это случилось снова.
No voy a permitir que pase otra vez.
Мы не допустим, чтобы это случилось снова.
Tenemos que evitar que esto vuelva a ocurrir.
Я сомневаюсь, что это случилось бы снова.
Dudo de que eso ocurriera otra vez.
Это случилось снова.
Ha vuelto a ocurrir.
Это случилось снова.
Ha ocurrido otra vez.
Это просто... Мы оставим вещи, которые могут встать между нами, прежде чем... и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Es sólo que... otras veces hemos dejado que cosas como esta se interpongan entre nosotros... y no quiero dejar que suceda de nuevo.
Я видела, как это случилось и боюсь, что он сделает это снова.
Vi lo que ocurrió y me preocupa que vaya a hacerlo de nuevo.
это снова я 278
это снова твоя мама 62
это снова ты 32
это снова он 19
это снова происходит 27
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
это снова твоя мама 62
это снова ты 32
это снова он 19
это снова происходит 27
случилось 367
случилось так 43
случилось чудо 31
случилось нечто ужасное 32
случилось то 91
случилось кое 58
случилось что 207
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
случилось что 207
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это странно 2456
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это случилось со мной 27
это смешно 2161
это сложно 921
это самое прекрасное 30
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это самое милое 27
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32
это слишком жестоко 24
это серьезное преступление 23
это скучно 197
это случилось 518
это самое милое 27
это сон 225
это случайность 180
это состояние 17
это самолет 32