Это так печально traduction Espagnol
185 traduction parallèle
О, Зефрам, это так печально.
Zefram, es tan triste.
- С тех пор я не видел отца. - Это так печально.
- Nunca vi a mi padre desde entonces.
Это так печально.
Es tan triste.
Это так печально.
Esto es estresante, Inspector.
я припоминаю ее отца и тот несчастный случай, который я ему устроил это так печально ты так не считаешь, Вега?
Aún recuerdo el desafortunado accidente de su padre. Qué desgracia, ¿ no te parece, Vega?
Это так печально.
Muy triste.
Вот почему это так печально.
Por eso es tan trágico.
- " ди сюда, здоров € к. - ≈ го состо € ние - это так печально.
- ¡ Ven, muchachote! - ¡ Qué penoso para él!
Хммм, это так печально.
Hmm, que triste.
Но это так печально.
Es que es tan triste.
О, это так печально.
Se trata de un demonio wainakay que ya se cargó al hijo mayor. Qué triste.
Это так печально.
Me rompe el corazón.
Это так печально
Ese pobre chico da pena.
Поверить не могу, что Росса больше нет. Это так печально.
No puedo creer que Ross haya muerto, es tan triste...
Это так печально, та девушка на свалке.
Es triste lo de esa pobre chica del contenedor.
Это так печально. Я... Я всеми забита.
Es triste porque estoy muy loca.
Это так печально, потому что мы идеально подходим друг другу.
Es frustrante, pues haríamos una pareja perfecta.
- Это так печально.
- Qué triste. Sí.
Это так печально.
Qué triste.
- Это так печально.
Eso es muy triste.
Это так печально.
Esto es tan triste.
Это так печально. Да уж.
- Es una maldita tragedia.
Я понимаю, мама, это так печально.
Estoy de acuerdo mamá, es muy triste.
это так печально, правда?
Frustrante, ¿ verdad?
Зачем тебе покупать карманную вагину? Это так печально!
¿ Por qué querrías comprar una vagina de bolsillo?
О, господи, это так печально.
Dios, eso es muy triste.
Это так печально, что даже не смешно.
Es tan triste que no es gracioso.
Знаешь, это так печально, когда ты не можешь доверять друзьям.
Sabes, es triste cuando uno puedes confiar en una amiga.
- Это печально, не так ли? Я с трудом могу смотреть как всё ценное, что принадлежало вам всю жизнь продаётся с аукциона.
Es triste, la verdad es que se me hace duro ver cómo tiene que subastar todos sus muebles.
Даже так не думай, это печально.
No pienses cosas tristes.
О, это так печально.
- Así es.
Это было так печально, Джон.
¡ Has desafinado, John!
Потому что когда я проснусь и тебя не окажется, это будет так печально.
Porque cuando me despierte tú no existirás y eso es muy triste.
Но это место так печально.
Pero este lugar es lastimero.
Это печально, не так ли?
Es un comentario triste, ¿ no?
Это будет так печально, если их спины совсем согнутся.
Seria patético verlos nadar de espaldas.
Печально, но это так.
Triste pero cierto.
Да, это... Это так печально.
Es tan triste.
Печально, но это так.
Es triste, pero cierto.
Печально, что меня это так радует.
Es tan triste que esté feliz por eso.
Это всегда так печально, когда друг сходит с ума... и остаётся только устроить большой пикник и сварить его.
Qué tristeza que se vuelva un amigo loco y que haya que cocinarlo en la playa.
Это печально, но будьте уверены, не всё так просто на поле.
Es decepcionante, pero puedes estar seguro que no será fácil allí afuera.
Печально, не так ли? Он истекает кровью ради других. И я чувствую, что здесь, в этой комнате, в этом самом месте,..
El sangra El sangra por otros y tengo un sentimiento que él se encuentra en esta habitación en este preciso lugar en la cual la canción menciona algo especial para usted.
Так что хранить о ком-то воспоминание – это очень печально.
Luego es triste tener algo en la memoria. Eso significa que ya no existe.
Это просто так печально.
Pero es muy triste.
Это очень печально, что нам пришлось размыть изображение с эрекцией, жаль, что люди так сильно боятся этого, это очень печально.
Es triste que tuviéramos que pixelar una erección, es triste que la gente se siga asustando de esas cosas, creo que es patético.
Трей, это так печально.
Trey, eso es muy triste.
Это не печально. Это очень ценный навык. Так что, знаешь...
No es triste, es una habilidad importante.
Это так печально.
Qué pena.
Всё это очень печально, но уже не так, как было с Бланкой.
Es realmente triste pero es un poco lo mismo que con Blanca.
Это так печально.
Esto es muy triste.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так красиво 95
это так весело 134
это так прекрасно 120
это так приятно 82
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так красиво 95
это так весело 134
это так неожиданно 74
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так здорово 419
это так странно 433
это так сложно 101
это так круто 282
это так интересно 76
это так романтично 157
это так и есть 78
это так несправедливо 98
это так ужасно 181
это так важно 153
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87
это так по 109
это такое 135
это так глупо 218
это так волнующе 97
это так просто 159
это так унизительно 84
это такая честь 73
это так плохо 91
это так тяжело 87