Это так приятно traduction Espagnol
247 traduction parallèle
Не знал, что это так приятно.
Nunca me di cuenta de lo bonitos que pueden ser los pies.
Это так приятно слышать. Так приятно.
Es tan lindo oírlo.
Это так приятно... Идем, идем!
- Es mejor cuando uno se enamora.
- Ах, прошу Вас, мне это так приятно...
- Es un placer
- Это так приятно.
- Es algo tan dulce.
О, это так приятно, Лафайет.
¡ Qué sabroso rascas!
- Ты так заботишься обо мне. Мне это так приятно.
- Qué bien me cuidas.
Прощать - это так приятно.
Perdonar es magnífico.
Это так приятно.
Así esta bien
У тебя жена и ты ее любишь, и это так приятно.
Tienes una esposa a la que amas y eso es lindo. Déjame decirte algo.
Это так приятно
Es muy bonito
Это так приятно, Очень пикантно
Es muy bonito Muy picantito
Чем это так приятно пахнет?
Qué es ese maravilloso aroma?
Это так приятно.
Esto es muy bello.
Это так приятно.
Qué bien se siente.
Наверное, это так приятно.
Me gustaría poder hacer eso.
- Это так приятно.
Qué linda.
Это так приятно, когда на тебя смотрят.
Es placentero ser observado.
Это так приятно. Скажите, Клариса.
Hace sentirse tan bien.
Я уже говорила, пастор Дейв, это так приятно - выбираться из дома и делать что-то полезное.
Bueno, te digo algo, Pastor Dave... Se siente tan bien salir de la casa y hacer algo importante.
Это так приятно. Как погружение в теплую ванну.
Es suave, como deslizarse en un baño caliente.
Ах, это так приятно.
Se siente tan bien.
ну, это никто не знает не останавливайся милый так приятно
Nunca se sabe. Sigue, estoy fascinada.
Мэм, мне приятно что вы говорите обо мне вы не должны быть так строги ко мне, полковник он на вашей стороне я совершенно точно это поняла вы умнее многих из них в то время как они воюют когда мы говорили с мистером Сулом утром на площади
El solo hecho de que haya tenido mi nombre en sus labios me da placer. No se enfade con el Coronel Maroon. Está de su lado.
У меня никогда не было страха перед смертью, но, так или иначе, это весьма не приятно.
Nunca he temido demasiado a la muerte... pero, de algún modo, esto parece más aterrador.
Нет, нельзя больше окунаться в эти мрачные мысли! Почему же он не остался переночевать может так себе жизнь загубить Все же приятно это время!
oh no quiero entristecerme más pensando en eso me pregunto por qué no se ha quedado aquí esta noche echándose quizás a perder para el resto de su vida aún así es una hora hermosa tan silenciosa
Ну, это не очень приятно, не так ли?
Bueno, eso no es muy bonito, ¿ verdad?
На этой лестнице так приятно пахнет, здесь царит порядок и чистота.
El patio delantero huele tan bien, aquí reina el orden y la limpieza
Это все. Желаю приятно провести время, постарайтесь вести себя так, чтобы ваше поведение делало честь колледжу.
Eso es todo, que lo pasen muy bien, y espero que se comporten de acuerdo con el buen nombre de nuestro colegio.
Так приятно это слышать, сын мой.
Muy amable, chico.
Так что, если вы можете сбалансировать эти идеи Таким образом, что это приятно для глаз, то вы получили логотип.
Si ensamblas las ideas de forma bonita, ya tienes el logotipo.
Может и не так приятно, как крутить педали велосипеда, сидя на штыре без седла но вот это... действительно неприятно.
Seguro, quizás no tanto como saltar a una bicicleta sin asiento pero duele.
Это же так приятно знать!
Es tan bueno saber!
Да. Приятно это видеть, не так ли?
Es una noticia estupenda.
Это так приятно
Esto me hace sentir bien.
Я, конечно, тоже жив... но это не так приятно.
Yo también estoy vivo, mas no veo nada de especial.
Знаешь, это странно, но так приятно сидеть здесь и смотреть,.. как ты покрываешь лаком тетю Агату.
Es extrañamente gratificante verte barnizar a tía Agatha.
Это так приятно!
¡ Qué bien me siento!
Было так приятно наблюдать за тобой. За всей этой красотой.
He disfrutado tanto admirando... toda esa belleza.
Элейн, мне так приятно это слышать.
Elaine, me agrada tanto oír eso.
Наверное, ей это будет приятно. Так ведь все делают?
Uds. Dos son socios y pensé que sería un lindo gesto.
Мне так приятно, что я бы с радостью это повторил!
¡ Tanto que lo haré otra vez!
Так приятно это слышать. Спасибо.
Qué amable de su parte.
Это не очень то приятно, особенно, когда поблизости носятся две девочки, не так ли?
No es una cosa muy placentera, particularmente con dos jovencitas corriendo por ahí, ¿ no?
Было, конечно, приятно ездить вчера туда и обратно но, по-моему, это едва ли можно считать свиданием так что у меня есть для тебя сюрприз.
Um, ya sabes, tan agradable como lo era subiendo y bajando que ayer camino de entrada, Creo que difícilmente califica como una fecha, así que tengo una sorpresa para ti.
Я помню, Линус так похлопал меня по спине и сказал вроде "Расслабься". Это было очень приятно видеть.
y recuerdo que Linus estaba, dándome palmadas en la espalda y diciendo, usted sabe "Relajese..." y era muy emocionante ver eso.
Ах, так приятно видеть это маленькое воссоединение.
Es hermoso presenciar esta pequeña reunión.
Так приятно это было сделать!
Cambio, Urkel.
- Маркус а меня Элли привет, Элли. приятно познакомиться не так быстро. я не готова к физическому контакту не успеешь оглянуться, как у нас секс будет и куда это нас заведет?
Yo soy Ellie. Hola Ellie, es un placer conocerte. No tan deprisa, todavía no estoy preparada para contacto físico
Так или иначе, но это даже как-то приятно - бороться с холодом
Da igual. A ti te gusta estar así. Combatiendo el frío.
Так приятно было мыть волосы, лицо, побриться... Чтобы... смыть пережитое, смыть всё от этой горы с моей кожи.
Ese fieltro bueno, para lavar mi pelo y lavar mi cara, afeitarse, a... consiga el... consiga los remanentes, el la montaña fuera de mi sistema.
это так мило 1042
это так прекрасно 120
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95
это так прекрасно 120
это так 5738
это так очевидно 93
это так не работает 93
это так мило с твоей стороны 93
это так грустно 163
это так печально 110
это так весело 134
это так красиво 95