English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Э ] / Это так тяжело

Это так тяжело traduction Espagnol

374 traduction parallèle
Это так тяжело, так опасно, меня поймают, меня повесят.
Es tan difícil, Alma. Es tan peligroso.
Это так тяжело.
No es fácil.
Это так тяжело - понимать, что кто-то допустил такие огромные ошибки.
Es tan triste comprender que uno ha cometido tantos errores.
У нас никогда не бьIло детей. Это так тяжело.
Es duro no tenerlos.
То есть, это так тяжело, что я предпочитаю...
No estoy cómodo con un abrigo.
Но вы ведь знаете, все эти фестивали - это так тяжело,
De todas maneras usted sabe que los festivales son muy difíciles
Это так тяжело
Y es muy duro.
Это так тяжело
# Y es muy duro #
Это так тяжело.
Es muy difícil.
Это так тяжело.
Es demasiado.
- Это так тяжело лишиться отца.
- Es muy duro perder a los padres.
Это так тяжело
Esto es tan difícil.
Это так тяжело.
Esto es tan difícil.
Это это так тяжело посылать людей на смерть когда ты один из тех, кто спускает курок...
Es... duro... enviar gente a morir... cuando uno es el que tira del gatillo.
Хранить секреты - это так тяжело.
{ C : $ 00FFFF } Es decir, mantener secretos es mucho trabajo.
Это так тяжело!
Fue muy duro.
Всё в порядке, не воспринимай это так тяжело.
Tranquila, no lo tomeNtan en serio.
Разве это так тяжело?
¿ Tan difícil es?
Должно быть это так тяжело... признавать себя побежденным.
- No da más de sí. ¿ Ya terminaste? - Sí. Éste es el tuyo.
- Это так тяжело.
Es tan difícil.
Это было так тяжело.
Fue muy difícil
- Никогда не думала, что это окажется так тяжело! - Идем!
- Yo nunca pense que seria tan difícil - ¡ Ven!
Даже если и так, Ами... первые несколько месяцев будет тяжело, но это же ерунда. Ерунда!
Aún así ­, Ami... los primeros meses podrán ser difí ­ ciles, pero eso no es nada. ¡ Nada!
Это, должно быть, было очень тяжело терять кого-то, кого так любишь.
Debe ser muy duro perder a una persona tan querida.
А теперь у этой команды, которой так тяжело было добраться домой, мы просим за всё прощения.
Lo sentimos mucho por ese grupo que la pasó mal volviendo a casa.
Так, я знаю, это тяжело.
Mira, sé que es difícil.
Я три ночи не сплю, а когда засыпаю, сразу это чувство... так тяжело, душно близнецы... я чувстую между нами связь.
Llevo tres noches sin pegar ojo. En cuanto me duermo, me despierto con esa sensación. Los hermanos gemelos estamos conectados espiritualmente.
Это будет тяжело для тебя но, возможно, хорошо что всё так обернулось.
Será duro para ti, pero tal vez de alguna manera retorcida es lo mejor que puede haberte sucedido.
... так вот двух лошадей под одним генералом убило, а лошади эти... Как тяжело жить на свете! Ведь это отец мой был и это была моя мать,..
Esos dos caballos eran, qué amarga es la vida, mi pobre padre y también mi pobre madre, que se habían escondido bajo la cama del general quien se había escondido en un pueblo del Midi.
Мне жаль что тебе пришлось так тяжело, но как это должно утешить меня?
Que fuera un mal momento para ti no me hace sentir mejor.
Мне надо было как-то это обосновать, так что он у нас плохо себя чувствует, тяжело дышит,
Pensamos en como hacer que esto pareciera posible, asi que hicimos que se sintiera mal, que diera grandes bocanadas.
Очевидно что, тяжело объяснить это когда вы выглядите вот так.
Es difícil darse a conocer cuando uno tiene un cuerpo así.
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Lo que pasa es que le sería muy duro que fuera su hijo quien le entregara el cuchillo. Que viera cómo usted se lo clava y luego fuera él quien se lo sacara y limpiara el cuchillo en su manga.
Это должно быть так тяжело.
- Debe resultar difícil, hermana.
Росс, это всё так тяжело
Ross, es muy difícil.
Я не стану вдаваться в детали. Это всё так тяжело.
Es mejor que no sepa los detalles, Sra. McCann.
Для меня это так же тяжело, как и для тебя.
Es tan difícil para mí como para vos.
Почему? Почему это должно быть так тяжело?
¿ Por qué tiene que ser todo tan complicado?
Это и так достаточно тяжело, а тут еще дополнительное бремя - поднятие гроба.
Y tiene que llevar el ataúd.
А потом я почувствовала, как меня потащило вниз, я ощутила, что становлюсь тяжелее такой тяжелой, уставшей, и это было так... Я заставила себя открыть глаза и там был он, рядом со мной.
Y luego sentí que tiraban de mí hacia abajo, y me volvía pesada... muy pesada, y cansada, como si... me forcé a abrir los ojos... y estaba ahí, a mi lado.
Я так тяжело это переживаю, и вот тут подумала, может быть ты можешь мне, ну совет дать какой-нить.
Y me siento mal desde entonces, y me preguntaba si tenías algún consejo para darme.
О, да. Успех - это, наверное, так тяжело.
Debe ser difícil ¿ no?
Это так тяжело.
Esto es muy difícil.
Простите, должно быть вам так тяжело это слышать.
Debe ser molesto oírlo.
- Разве это так тяжело?
- ¿ No puede ser muy difícil?
Да, это тяжело для вас, Джон, не так ли?
Sí, es difícil para ti, John, ¿ no es cierto?
Это тяжело, потому что ты посвящаешь всю свою жизнь кому-то... так что когда его больше нет, у тебя не остается ничего.
Es duro, sacrificamos nuestra vida por el otro. Y entonces, evidentemente, cuando el otro ya no está, nos quedamos sin nada.
Это и так достаточно тяжело.
No me lo hagas más difícil.
Это не так тяжело.
No es ta dificil.
Знаешь... так тяжело видеть её с ним ведь я сам это сделал.... это моя вина
¿ Sabes que? Es muy duro ver... Verla con el.
Ну, я не сторона в судебном процессе и я не работаю в департаменте юстиции и это причина, по которой обе эти вещи правда....... но я не думаю, что так тяжело доказать что табачные кампании лгали с тех пор, как они узнали, что они это делают.
No soy litigante y no trabajo en Justicia y hay motivo para eso pero no es difícil probar que las tabacaleras mienten desde hace tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]