Это часть тебя traduction Espagnol
210 traduction parallèle
Твой дар... ну, это часть тебя, но он тебя не определяет.
Tus poderes son parte de ti, pero no te definen.
Это часть тебя.
Es parte de ti.
Теперь это часть тебя.
Ahora es parte de ti.
Ханна - это часть тебя!
¡ Hannah es parte de ti!
Это часть тебя!
¡ Esto es parte de ti!
Это часть тебя.
Son partículas.
И в первом же месте где меня спросят, "Что это у тебя на плече?", я поселюсь и проведу остальную часть моей жизни.
En el primer sitio donde me pregunten qué llevo en el hombro... me quedaré a vivir por el resto de mi vida.
{ C : $ 00FFFF } Я тебя раскусил. { C : $ 00FFFF } Твоя якобы награда - это просто часть спрятанного золота.
¡ Esas diez monedas que tenías, son parte de los fondos de guerra que robaste!
Ты унаследовал от старика большую часть акций, но всю работу за тебя делали брат и сестра, это помимо своей.
Te quedaste un buen trozo cuando murió tu padre, pero son tu hermano y tu hermana quienes hacen todo el trabajo.
Ты спас мне жизнь. Мне нечем тебя наградить, но... Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
No tengo recompensa que darte, pero si alguna parte de mí te gusta, será un placer entregártela.
Не знаю как ты посмотришь на это но может быть я оставлю часть вещей у тебя?
No sé si serviré para esto... pero, ¿ qué te parece si guardo... algunas cosas contigo?
Часть тебя знает, что это неправда!
¡ Una parte de ti lo sabe!
Может, для тебя это так, но у ференги есть старая поговорка о том, что осмотрительность - лучшая часть мужества.
Quizá para ti, pero existe un dicho ferengi que dice que la discreción es la mejor parte del valor.
Потому что это лучшая зона во вселенной тебя примут как часть набора "длинные одежды и костянная голова".
Es el lugar de vacaciones de la temporada... asumiendo que eres del grupo de túnicas largas y hueso en la cabeza.
От тебя требуют флиртовать... вести себя как ты перед теми мужчинами... Это часть твоей работы?
¿ Se te exige que coquetees... y qué te comportes de esa manera con esos hombres allí... como parte de tu trabajo?
Большое, потому что это - часть тебя.
Importa mucho, porque es parte de lo que eres.
Знаю, какая-то часть тебя это помнит.
Sé que alguna parte de ti lo recuerda.
- Да. Я даже повесил на ящики безопасные щеколды для детей... -... всё это часть моего плана затащить тебя в койку.
Sí, incluso poner todos los seguros a prueba de niños en las gavetas, tu sabes, parte de mi plan para meterte en el saco.
Это та часть, где тебя оценивают.
Esta es la parte en la que te evaluarán.
Это значит, что я часть тебя.
Soy parte de ti.
Баффи, если хоть какая-то часть тебя, обвиняет Райли в том, что произошло... кажется, этой части нужно простить его.
Si una parte de ti culpa a Riley por lo sucedido... otra parte de ti tiene necesidad de perdonarlo.
Это потрясающе, иметь возможность взять часть программы, которая у тебя уже есть, и создать то, что нужно тебе в очень короткий промежуток времени, просто изменив ее.
Y es un tremendo sentimiento de fortaleza el poder tomar parte de un software que está disponible y crear lo que sea que usted necesita en poco tiempo al modificarlo.
Часть тебя хочет остановить это
Una parte de ti quiere que termine.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Me encanta tenerte cerca, pero no es justo. Al verte esta noche con Jen y al darme cuenta de cuánto te necesita en Boston, lo vi todo claramente.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
Aunque no lo crean, yo no mandé ese correo para que tú o los demás me aconsejaran. Como ya se han burlado bastante, resérvate tus ironías y concéntrate en tu propia infelicidad.
Часть тебя знала. Даже если ты не можешь признать это непосредственно часть тебя знала, что это был не он.
una parte de ti lo sabia. incluso si no puedes admitirlo, una parte de ti sabia que no era el.
Я думаю, что какая-то часть тебя все еще это знает все еще верит, что нужно быть героем.
aun cree en ser un heroe.
Если это тебя пугает, и это часть сложившийся проблемы, тогда дайте мне сказать, мы не решили пока, куда будем двигаться.
Si te dio miedo, y eso es parte del tema que tratamos, déjame decirte que todavía no hemos decidido mudarnos aquí.
- Это часть системы, часть плана. - Др. Амарак представлял для тебя угрозу.
El Dr. Amarak era una amenaza para ti, y ahora se ha ido.
У тебя бывают галлюцинации. Это часть твоего расстройства.
Sufres de delirios como parte de tu enfermedad.
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Significa que una pequeña parte de mí ha estado odiándote desde el día que estropeaste mi ascenso en Petersen. Tom- -
Я думаю, что часть тебя хочет, чтобы я рассказал ей, потому что ты знаешь, как сильно это ее ранит.
Pues creo que parte de ti quiere que le diga porque sabes cuánto la herirá.
Тебя же преследуют военные. говоришь... это лишь часть проблемы.
Debido a eso, la cooperación entre la policía y la administración está en caos.
И это совершенно нормально, что у тебя есть эмоции. Твои эмоции это часть тебя.
Tus emociones son una parte de quién eres.
Но это часть тех опасностей, что ждали тебя с уходом из дома.
Pero forma parte de los riesgos de salir de casa.
Пожалуй, это лучшая часть тебя Знаете, на что это похоже?
Es como un cruce entre Aunt Jemima y Betty Crocker.
Мэлоди работает обозревателем отелей для Zagat, у нее зеленые глаза, идеальная ступня ( если тебя это волнует ), и наконец лучшая часть!
Melody trabaja como una inspectora de hoteles para Zagat ojos verdes, pies perfectos, si saben a lo que me refiero, ¡ y la mejor parte!
Сомнения, которые тебя терзают, это та часть тебя которая все еще надеется, что он может все объяснить То, что он украл твою почку и то, что выбросил тебя с 8-го этажа
La indecisión que estás teniendo sólo es la parte de ti que aún siente que él tiene una muy buena explicación para robarte el riñón, tirarte por la ventana de un octavo piso...
Тебя всегда стоит послушать, сынок, это часть твоего очарования.
Siempre vale la pena escucharte, hijo, eso es parte de tu encanto.
- Можешь смеяться, но факты таковы, что какая-то часть тебя отказалась превратить это всё в прекрасное ничто.
- Mira, ¿ quién sabe? Quizá realmente te gusta, quizá sólo estás tocando fondo... pero el que una parte de ti se resistiera... y convirtiera esto en el "nada" normal -
Как тот, кто пил много, Я знаю, когда кто-то говорит кое-что, что не хотел бы сказать, но есть часть тебя, которая действительно имеет это в виду.
Cuando alguien está muy borracho sé que cosas como esas no las dicen en serio, pero generalmente hay una parte que lo dice en serio.
Часть меня говорит, что если ты сделаешь это еще раз, я выкину тебя через чертово окно.
Parte de mí dice que si repites eso, te lanzaré por la maldita ventana.
Без тебя в качестве обвиняемого преследовать твою компанию будет непросто, и вообще вряд ли возможно. И это сохранит хотя бы небольшую часть законного участия Старквуда в защите национальных интересов.
Si no estás para ser juzgado, el caso contra ti y tu compañía será difícil, probablemente imposible preservando al menos parte del legado del servicio patriótico de Starkwood.
Портфолио - это самая важная часть, оценки у тебя хорошие...
El portafolio es lo principal y tienes buenas notas.
И до тех пор, пока ты не сделаешь это, часть тебя всегда будет ребенком.
Y hasta que lo hagas, parte de ti siempre seguirá siendo un bebé.
Я понимаю, что, возможно, ты сорвалась, потому что какая-то часть тебя хочет уйти, но, может быть, ты так сильно отреагировала потому, что, ну, часть тебя хочет уйти, а другая часть тебя осознает, что, вообще-то, в этой комнате происходит что-то ценное.
Entiendo que reaccionaste porque una parte de tí se quiere ir, pero quizá reaccionaste tan intensamente porque una parte de tí se quiere ir pero la otra parte se da cuenta de que algo importante está sucediendo en esta habitación.
Это та часть брака, которая никогда тебя не разочаровывает.
Es la única parte del matrimonio que nunca te defrauda.
Он подверг тебя опасности, причинил боль! Это часть твоего прошлого, которую нужно забыть.
Hyun Jun te puso en peligro, te hizo infeliz... y ahora es una parte de tu pasado que debes borrar.
Это доказывает, что твой недостаток непостоянная часть тебя.
Esto prueba que su impedimento no es una parte permanente de ud.
Ты знаешь, та часть, которую я не понимаю, Джудит, это как кто-то может говорить тебе, что любит тебя в один день, а потом отворачивается и разбивает твоё сердце на следующий.
La parte que no entiendo, Judith, es como alguien puede decirte que te ama un día, y luego cambiar de parecer y romperte el corazón al otro día.
Часть программы тренировок - это когда тебя бросают в ледяную воду, и ты терпишь ее 20 минут.
Es parte del programa de entrenamiento, te tiran en agua helada y estás en el agua durante 20 minutos.
это часть меня 38
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть 42
это часть работы 69
это часть жизни 25
это часть шоу 17
это часть сделки 29
это часть процесса 19
это часть плана 26
это часть того 28
это часть моей работы 55
это часть игры 36
это часть нашей работы 20
часть тебя 45
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
это часть нашей работы 20
часть тебя 45
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя это устраивает 74
тебя когда 80
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя не касается 61
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45