English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я думаю что

Я думаю что traduction Espagnol

44,001 traduction parallèle
Я думаю, что браконьеры выходят только по ночам.
Creo que los cazadores furtivos solo salen de noche
Но я не думаю, что тебе это нужно от меня, так что...
Pero no creo que quisieses que lo hiciera si pudiese, así que...
Я не знаю, что это значит, но, думаю, он нам сейчас расскажет.
Con vosotros, Randall.
- Знаешь, не думаю, что я отменил бронь.
- Ya sabes, no creo. cancelé la reserva.
Я думаю, что ты мужчина, который получит то, что он хочет.
Pienso que eres un hombre que está acostumbrado a conseguir lo que quiere.
Ну, знаешь, что я думаю?
Bueno, ¿ sabes qué es lo que pienso?
И я не думаю, что ты бы рисковала, при таких обстоятельствах.
Y tampoco creo que lo hubieras hecho tú en esas circunstancias.
Пожалуйста пойми что я думаю о тебе Только как о няньке
Por favor, comprende que te veo más como una niñera.
Я не думаю, что развод имеет отношение к убийству Сары Китон.
No creo que el engaño tenga nada que ver con el asesinato de Sarah Keaton.
Конечно, я думаю, что, может, это подагра, но кристаллов под микроскопом нет, только клетки, поэтому я вызываю интерна, который проводил анализ, он говорит, что хотел исключить цирроз, что в целом бессмысленно,
Obviamente, estoy pensando que es gota, pero no hay ningún cristal bajo el microscopio, solo células, entonces llamo al internista que lo llevó y me dice que está tratando de descartar cirrosis, lo que no tiene ningún sentido,
Да, думаю, будет неплохо, если ты что-то скажешь, потому я сажу, потом ты скажешь и мы пойдем домой.
¿ Queréis que empiece?
Миранда, я думаю, что Алекс может быть внутри кризисной зоны.
Miranda, creo que Alex podría estar en el interior de la zona de crisis.
Я не думаю, что смогу это сделать.
No creo que pueda llegar hasta allí.
Я думаю, что он не один.
Creo que no está solo.
Что же, я думаю, что нашел твоего триггера Выходит из Золотого Листа
Sí, bueno, creo que puede que haya encontrado tu tigre, saliendo del Gold Leaf.
Я думаю, что у них есть патрули.
Creo que se están moviendo en un patrón de vigilancia.
Я думаю, что все уловили смысл
creo que os hacéis una idea.
Я думаю, что вы уже использовали ранее линейный степлер.
Asumo que has usado antes la GIA, Dr. Warren.
Я.. Я не думаю, что готова.
No me siento preparada para hacer esto.
Взгляните на печень... Я думаю, что пациент не выживет вообще!
Mira este hígado... ¡ En este momento, el paciente no sobrevive a nada!
Но чем старше мы, тем чаще я думаю... Что может быть нечто большее, чем ты и я.
Pero cuanto más viejos nos hacemos, más pienso que... más pienso que tiene que haber algo más grande que únicamente tú y yo.
Потому что по-правде, когда я закрываю глаза и думаю о нашем будущем...
Porque la verdad es que, cuando cierro los ojos, y pienso en nuestro futuro...
Думаю, что до этого я вас напугал.
Creo que antes os he asustado.
Я чувствую себя виноватым, думая о нем, а потом виноватым, потому что не думаю.
Siento... me siento culpable cuando pienso en él, y entonces, ya sabes, me siento culpable cuando dejo de pensar en él.
Со всем уважением, сэр Я не думаю, что это хорошая идея.
Con el debido respeto, señor, no creo que sea la mejor idea.
Это имеет смысл, за исключением той части, где я не понимаю, и того факта, что я ещё думаю что Терри сделал это.
Todo tiene sentido, excepto las partes que no entiendo y el hecho de que sigo creyendo que Terry ha hecho esto.
Не важно, что я думаю.
No importa lo que yo crea.
Думаю, мы будем здесь еще некоторое время, так что я пойду поищу что-нибудь вкусненькое, чтобы перекусить.
¿ qué tal si voy a buscar unos buenos tentenpié?
И думаю, тебе нужно знать, что, кто бы что ни говорил, или как бы меня не называли, я буду всегда... всегда буду твоим папой.
Y creo que es importante que sepas eso a pesar de lo que pudieran decir o de cómo alguien más pudiera llamarme, siempre...
А знаешь, что я думаю?
Bueno, ¿ sabes que pienso yo?
Я думаю, что ты самовлюбленный человечишка.
Pienso que eres un tío egoísta. ¿ Sabes qué?
Но почему? Думаю, он от нас что-то скрывает, и я хочу знать, что именно.
Creo que nos esconde algo, y quiero averiguar qué es.
И я думаю, что это отличный способ их использовать.
Creo que es un uso excelente para ello.
- Да, думаю, я могу разузнать что-нибудь, но не все будут рады.
- y la Asociación de Veteranos de Irak y Afganistán... - Sí, supongo que podría averiguar algo, pero va a causar algunas molestias.
Я думаю, что если бы он был жив и увидел его,
Creo... que si él estuviera vivo hoy y lo viera...
Думаю, что не хотел признавать это, но я изменился.
No creo que quisiera admitirlo, pero cambié.
О, я люблю животных, но думаю, что своего мужа я любила бы больше.
Yo adoro a los animales pero creo que querría más a mi marido.
Но после всего, что случилось сегодня, я думаю, от моих желаний станет только хуже. Теперь лампа твоя.
No, la lámpara es tuya.
Ну, я еще не решил, что я думаю, но продолжай.
Bueno, aún no he decidido qué pensar, pero adelante.
Думаю, вы будете рады услышать то, что я скажу.
Creo que estará aliviado por lo que venía a decir.
Я думаю, что все в равной мере пострадали от работы Коула.
Creí que todos habían sido perjudicados por igual por el artículo de Cole.
Я больше не думаю, что это правда.
Ya no pienso que eso sea cierto.
Если я правильно подсчитал, думаю, что мы в десятый раз ночуем вместе, а это, как всем известно, повод для завтрака Эги-Бонджо.
Bueno, si mis matemáticas son correctas, creo que este es el nuestra "décima vez que nos acostamos", y, como todo el mundo sabe, es el "desayuno de aniversario Agay-Bonjan".
Прости, что мне понадобилось столько времени, чтобы доверять людям, которых я люблю, но мы близки к победе, и думаю, что это единственно верным решением будет разделить эту победу с семьёй.
Siento que me cueste tanto confiar en la gente que quiero, pero el día de hoy va sobre la victoria y creo que es lógico que la compartamos como una familia.
И я правда думаю, что там гибнет очень много пингвинов.
La verdad, creo que hay bastantes que mueren en el proceso.
Судя по тому, что адвокат защиты без конца говорит об этом, я думаю, он намерен вызвать Круза на допрос, и Круз расскажет совершенно другую версию событий.
La manera en que el abogado defensor insistía con eso, supongo que va a poner en el estrado a Cruz y él va a tener una historia diferente para contar.
Не думаю, что Ваня Иванов с улицы может знать все защитные протоколы биржи от А до Я.
Dudo que un tipo cualquiera sepa los detalles de los protocolos de seguridad de la Bolsa.
Знаете, мистер Диноззо, я всё собирался сказать вам, я не думаю, что кто-то добровольно откажется от этого места.
¿ Sabes Sr. DiNozzo? , iba a decirte que no creo que nadie esté dispuesto a renunciar a esto.
Я... я думаю, что лучше всего мне подойдет твоя кровать.
Realmente pienso que tu cama sería el mejor sitio para mí.
Джулия, я знаю, ты думаешь, что у меня есть скрытые мотивы, но я и правда думаю, что Джейк убил Сару.
Julia, sé que piensas que tengo una doble intención pero honestamente creo que Jake mató a Sarah.
Ладно, если вы не возражаете, думаю, я могу подождать в машине, если вы уверены, что он скоро будет.
Bueno, si no te importa, supongo que esperaré en mi coche si no crees que tardará.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]