Я прошел через это traduction Espagnol
172 traduction parallèle
Все называли это "Вечеринка Харди" из-за передозировок наркотиками. Я прошел через это.
Todo mundo lo llamaba el "Fiestas Hardee's" por el montón de drogas que movía por ahí.
А я знаю, я прошел через это.
Yo si, he pasado por ahí
Я знаю! Я прошел через это!
Lo he hecho!
Я прошел через это.
A mí me pasa lo mismo.
Вы с самого начала хотели, чтобы я прошел через это?
Habías planeado hacerme ir a ese bar desde el principio?
Послушай, я прошел через это.
Escucha, estoy aquí.
Я прошел через это.
Ya anduve por ese camino.
Теперь я могу советовать молодым парням про женщин, потому что я прошел через это.
Ahora, yo puedo aconsejar a jóvenes hombres sobre mujeres, porque he estado ahí.
Мой дорогой друг, я уже прошел через все это с президентом Земли.
Mi querido amigo, ya he pasado por todo esto... con la Presidenta de la Tierra.
Я уверен, что каждый ребенок прошел через это.
"Oye, cuatro ojos, oye, bizco."
Понимаешь, я сам прошел через все это
Yo mismo he pasado por todo eso, sabes
Я тоже через это прошел.
- Está bien. Yo mismo lo he hecho.
Твоя женщина стоит рядом, а ты даже не можешь взглянуть ей в глаза. В отличии от тебя, я прошёл через это.
Con la mujer ahí, de pie, sin poder mirarla a los ojos.
Я не хочу, чтобы это звучало, как я прошел через автобус с ними.
No es que haya tenido muchos.
И не забывай, я прошел через все это задолго до тебя.
Sólo que yo nací mucho antes que tú.
Я прошел через всё это дерьмо с отказом от выпивки, чтобы составить Кэрол компанию.
Acabo de ir a las reuniones de A.A. a la empresa Carol.
Я хочу, чтобы ты прошёл через это и понял в конце концов, какой ты урод! И когда она снова бросит тебя, а я тебе это обещаю,..
Quiero que sigas, ¡ para que puedas darte cuenta de lo estúpido e idiota que eres!
Часть движения grunge, как я это понимаю... в том что у этих ребят есть возможность сказать... всё что они хотят сказать... выразить всё, что они хотят выразить... любую ярость, любую боль, любую муку, любое страдание... и они чувствуют родство, единство... в том что этот молодой человек прошёл через трагедию...
Parte del movimiento grunge, como lo veo... es el hecho que esos chicos tenian la capacidad de decir... cualquier cosa que quisieran... expresar lo que sea que ellos quisieran expresar... cualquier furia, dolor, angustia, tormento... y sienten un parentezco, una unidad... que han tenido en la tragedia...
Я прошёл через это.
Ya he pasado antes por esto.
- Я только что увидел, что кто-то прошел через это.
- Acabe de ver a alguien pasar por eso.
Особенно после того, через что я прошел, устраивая это.
Sobre todo, después de lo que me ha costado organizarlo todo.
Уепокойтесь, Данглар! Я тоже через это прошёл.
Pero tranquilícese Danglars, yo también pasé por eso.
Ты прошел через все это, чтобы я почувствовал себя героем?
¿ Pasaste por esto para hacerme sentir un héroe?
Я тоже через это прошёл.
Yo era igual que tú.
Я хочу сказать, что честь - это слишком слабое слово, чтобы понять ощущение - надо пройти через то, что я прошел или что-то подобное.
Quiero decir, fue un honor, honor es una palabra pequeña para describir lo que se siente al acabar como lo hice yo en algo como esto.
Я думал, что прошёл через это.
Creí que ya lo había superado.
Я знаю откуда ты, через что ты прошёл но это место.. оно другое.
Sé de dónde vienes, por lo que has pasado pero este lugar es diferente.
Я даже не знаю, как бы я прошел через все это без нее.
No sé qué hubiera hecho sin ella.
Я хочу сказать, это как сумасшествие. Знаешь, странно видеть, как кто-то проходит через то же самоё, через что я прошёл.
Es una locura que alguien esté pasando por lo mismo que yo pasé.
Я ненавидел того, чтобы превратить его вдали потому что я знал, что это не его вина - он прошел через ад, на дому - но я не хочу, чтобы вы испорченные.
Odiaba tener que alejarlo porque sabía que no era su culpa, pasó por el infierno en su casa, pero no quería que te contaminara.
Вы хоть представляете... через что я прошел, что бы достать это?
¿ Tiene idea de lo que pasé para conseguir esto?
Надеюсь, тебе достанется фронт получше Варшавы ты ведь меня знаешь, друг. Я через все это прошел.
Espero que te den un escenario mejor que Varsovia porque, ya sabes, estuve ahí.
Ангел, я знаю, что ты прошел через ужасное испытание, и я не пытаюсь... Причина, по которой я знаю, что этот Ацтекский демон не ест сердца героев это... он не взял мое.
Ángel, se que has pasado por una prueba muy dura, y no intento — la razón por la que se que el demonio azteca no esta comiendo los corazones de los heroes es... que no se comió el mío.
Да, Доусон, ты понятия не имеешь, через что я прошёл, чтобы получить это оборудование.
Sí, Dawson, no tienes idea de lo que pasé para conseguir esto.
- Я уже прошел через это, доктор.
- Ya los tratamos, doctora.
Не так давно я и сам через это прошёл.
No hace mucho tiempo tuve que hacer lo mismo.
Я просто хочу, чтобы ты знал – ты можешь мне доверять. Как другу и как тому, кто сам через это прошёл.
Sólo quería que supieras que puedes confiar en mí, como amigo, y como alguien que ha pasado por todo eso.
Я прошел через ад, и это все, что я заслуживаю?
He pasado por un infierno personal ¿ y ésta es la compasión que recibo?
Поэтому я и пришёл сюда - потому что хочу верить, что ты это понимаешь, будучи тем, кто ты есть и зная через что ты прошёл.
Por eso vine aqu � porque tengo que creer que lo ve al ser quien es Ud. y pasar por todo lo que pas �.
У меня е-едет крыша. Просто расслабься, я уже прошел через это. Спасибо, оценю это.
Quiero que recordemos estos momentos por el resto de nuestras vidas.
Как будто это было так давно. Я могу только вспомнить как Блейк прошел через весь дом ZBZ, и подарил мне белую розу.
Parece como si hubiese sido hace tanto tiempo que apenas recuerdo a Blake llegando a la Casa de las ZBZ, presentándose ante mí con mi rosa blanca.
Я понимаю, что это тяжело застрять со своими кузенами после всего, через что ты прошел.
Mira, sé que es duro estar atrapado con tus primos después de todo lo que has pasado.
Итак, во-первых, это не одно из тех "Я прошел через все, чтобы вернуть тебя".
Primero, esto no es una de esas situaciones de "vine hasta aquí porque quiero recuperarte."
Я сам прошел через это.
Yo aprendí eso a las malas.
Потом я прошел реку Колорадо, спустился вниз через Гранд Каньон, пороги, это было одной из самых страшных вещей, которые я когда-либо делал.
Tomé el río Colorado hasta el Gran Cañón y seguí los rápidos que es, de lejos, lo que más me asustó en la vida.
Я была удивлена, что он прошел через это
Me sorprendió cuando aceptó pasar por todo esto.
После всей этой шизофренического дерьма, через которое я прошёл с ней, это будет справедливо по отношению ко мне, разве нет?
Alguien real. Alguien normal. Después de la mierda psicótica que me hizo vivir, es lo menos que puede hacer.
Я прошёл через это вместе с Лили, и сейчас она учится в Йеле.
Mira, viví lo mismo con Lily y ahora está en Yale. Sólo habla con él.
Ну, знаешь, я уже через всё это прошел.
Bueno, ya sabes, lo he hecho todo y...
Я прошел через сирийскую границу, это было не так сложно, как..
Por la frontera con Siria. No es difícil...
Я через всё это прошёл, так что выкладывай, как ты это сделал?
Yo he pasado por esto hombre, así que dime, ¿ cómo lo hiciste?
я прошел 35
я прошёл 17
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я прошёл 17
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто спросил 155
я просто пошутил 172
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хочу сказать 716
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620
я просто хочу сказать 716
я просто сказал 248
я просто хотела 399
я просто не понимаю 478
я просто хотела сказать 267
я просто подумала 529
я просто не знаю 448
я просто не могу 266
я просто думаю 620