English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Я ] / Я таких не знаю

Я таких не знаю traduction Espagnol

172 traduction parallèle
Я таких не знаю.
Nadie que yo conozca.
Я таких не знаю.
No sabría decirte.
- Я таких не знаю.
- No conozco ninguno.
- Кто такой Стю? Я таких не знаю.
- No conozco a ningún Stu.
И есть ли вообще объективные присяжные, м-р Фитч? Я таких не знаю.
Quiero decir, ¿ cree que existe un jurado imparcial, Sr. Fitch?
Я таких не знаю.
No conozco a nadie así.
Я таких не знаю.
No se de que estas hablando.
- Ага, я знаю. Я читал про таких, как он, но они мне ещё не встречались, к счастью.
Uno lee sobre tipos como ése, pero no los ve a menudo.
Не знаю, правильно ли так думать, но, должен признаться, я думаю о таких вещах... время от времени.
No sé si es bueno pensar esto pero debo admitir que se me ocurren cosas así de vez en cuando.
- Я о таких не знаю.
- No que yo sepa.
Я таких слов не знаю!
¡ No conozco tales palabras!
Я в в таких тисках, вообще не знаю, что мне делать
Tengo tal lío que no sé qué hacer.
Насколько я знаю, таких опытов не проводили. Но это был бы захватывающий проект.
Pero sería un proyecto fascinante.
Я знаю, что эти ужасные вещи не смогут запугать таких смелых парней, как...
No quiero asustar a hombres valientes como...
Если бы вы были на таких собраниях... где мы занимаем то место, какое вы занимаете здесь перед нами, и если бы вы послушали, что люди нам рассказывают, то я не знаю, что бы вы сказали...
Usted nos habla y habla... de acciones sociales, pero si estuviera en las reuniones donde nosotros ocupamos un puesto como Ud. Y donde tenemos que aguantar las quejas de la gente...
Ицхак, я знаю, что ни один глава правительства до тебя не должен был принимать таких ответственных решений.
Yitzhak, sé que ningún otro primer ministro israelí, se ha enfrentado a decisiones tan difíciles como estas.
Никто из соперников её отца не был доведён до разорения? Я о таких не знаю.
Algún negocio de su padre que haya causado la ruina de algún rival?
- Что вы в таких случаях делаете? - Я не знаю.
- Qué es lo que normalmente haces?
Я все о таких вещах знаю... иногда просто ничего не выходит, и он не может тебе помочь.
Lou, sé todo sobre estas cosas. Algunas veces, simplemente no funciona y no puede ayudarte.
Ну я не знаю где они находят таких дирижеров. Это не произведет на нас впечатления, его брехня на немецком.
No se de donde sacan estos directores no servira mucho si solo nos grita en alemán.
Некоторые люди не любят говорить о таких вещах, я знаю!
¡ Hay gente a la que no le gusta que se hable de esas cosas, ya lo sé!
Я не знаю. Я просто волнуюсь из-за таких поездок.
No sé, me preocupan esos viajes.
Таких знаний Я не знаю анатомии Клинганов
No conozco la anatomía klingon.
И даже я знаю, что таких друзей просто так за углом не найдешь.
Y hasta yo sé que eso es algo que no se encuentra a la vuelta de la esquina.
Знаете, но я не знаю, но почему-то люди не слушают таких, как я.
Sabes, pero no sé si los demás hacen caso a un tío como yo.
- Откуда я знаю! Никогда не было таких мер предосторожности!
Nunca he visto tanta seguridad antes.
Это будет пятно на моей биографии. Я знаю, на таких не женятся.
Nadie se casa con una Por-Detrás.
Потом они начинают думать, "Эй, я же свой. Я знаю, почему дело провалилось. Я не сделаю таких же ошибок"
Piensan que, por estar adentro, sus planes no fallarán.
Всё, что я знаю, это то, что при таких условиях часы тянутся медленно... и заставляет нас заполнять себя поступками, которые... как это сказать... которые могут, на первый взгляд, казаться разумными пока они не войдут в привычку.
Todo lo que sé, es que las horas son largas bajo esas condiciones,.. ... y nos impulsa a llenarlo con manejos que – como decirlo – a primera vista pueden parecer razonables,..
Я не знаю таких вопросов - "когда".
No lo miro como "cuándo fue".
Я знаю, что у вас есть проблемы из-за Первой Директивы, но я официально не член вашей команды, поэтому у меня нет таких ограничений.
Sé que tiene aprehensiones con la primera directiva. Pero oficialmente, yo no soy parte de esta tripulación.
Я не знаю таких слов.
No sé de qué estás hablando.
Я совсем не знаю, что нужно говорить таких случаях.
Esto se me da fatal.
Я не знаю таких теней, но...
De ese tipo no, pero...
Я никогда не знаю что в таких ситуациях говорить -
Nunca sé que decir en estas situaciones como...
Она хочет пройтись по всяким культурным местам а я не знаю, как говорить о таких вещах.
Bueno, ella quiere ir a todos esos lugares culturales y yo no sé cómo hablar de eso. Tienes que ayudarme.
- Короче....... Я не знаю чтобы я делал без таких друзей как вы с Кирстен.
Mira, lo más importante es, que no sé lo que Julie y yo haríamos sin amigos como tú y Kirsten.
Я знаю о таких местах. Заключенные Джаффа, не желающие работать на повелителя Гоаулда, приговариваются к смерти.
Estaba al corriente de esos lugares,... donde los prisioneros de guerra Jaffa, que no quieren servir a... sus amos Goa'uld, son enviados a trabajar hasta su muerte.
Я не знаю, как поступать в таких случаях.
Es difícil saber qué es lo que se debe hacer.
Ну, если и не слышал, то я ему расскажу таких 6 или 7. И это, только про тех, кого я знаю лично.
Si así no fuera, le contaré seis o siete de gente a la que conocí personalmente.
Ты не знаешь никаких таких движений. Знаю я твои приемчики. Они неосновательны.
- No tienes ningún movimiento, ya sentí tus movimientos son como si me acariciaras con yogurt natural
Таких, как ты сам. Слушай, Сэнди, знаю, я не похож на скакуна, но...
Escucha, Sandy sé que no luzco como un caballo de carreras, pero...
Не знаю, я не любитель таких вещей.
Me parece que no tengo mucha memoria para ese tipo de cosas.
Я знаю не много таких людей, как Вы, Марта.
Yo no conozco muchas personas como tú, Martha
Я думаю, это какое-то искажение или... Я не много о таких вещах знаю, но знаю...
Creo que puede ser alguna especie de... fallo en el sistema o... no se mucho de estas cosas, pero SÍ se que, perdóname, pero cuando
Кто, по-вашему, хочет напасть на таких детей, как вы? О, я не знаю.
¿ Quién te imaginas que podría atacar a niños como vosotros?
Не знаю, что люди говорят в таких случаях, потому что откровенно говоря, я... Я всегда пытался их избегать.
No sé lo que la mayoría de la gente dice en estas ocasiones porque la verdad es que yo he tratado de evitarlas.
В таких случаях я не знаю, что сказать.
Esto va cada vez peor
- Я не знаю. У него должны были быть причины для таких слов.
- Debió tener alguna razón para decirlo.
Я же не простой человек, которому ты можешь говорить об этом Я училась и знаю какой исход таких случаев
No soy civil. Conozco la ciencia.
- прости, я не знаю таких больше - не говорите больше никому
Disculpa, ¿ ya no tengo nombre? No se lo digas a nadie. Esas fueron mis palabras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]