English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Н ] / Не знаю как вы

Не знаю как вы traduction Espagnol

894 traduction parallèle
Не знаю как вы, но я вдруг ощутил острую неприязнь к этой одежде.
No sé lo que sentís vosotros pero yo siento un repentino disgusto por esta ropa
Не знаю как вы, но у меня самого слишком много слабостей... чтобы судить других
No se Vd, pero yo tengo tantas debilidades... que he dejado de juzgar a los demás.
Да, я не знаю как вы смогли это вытерпеть, но если это поможет вам снова видеть...
No sé cómo lo has podido aguantar, pero si eso sirve para que tú vuelvas a ver...
Не знаю как вы, но я много о нём вспоминаю.
No sé si te pasará lo mismo, pero me acuerdo mucho de él.
Я не знаю как вы, но я собираюсь остановить их.
Yo no tú, pero yo voy a detenerlos.
Я знаю, вы не позволили бы мне уйти если бы я вам об этом рассказал. Как только я заработаю денег то вернусь домой.
Ganaré dinero y os lo enviaré.
Но я ничего не знаю о самом преступлении или как там вы это называете.
Pero no sé nada de este delito o como sea que lo llamen.
Купидон встань сюда ох это так здорово так мило не знаю что бы я делала если бы не встретила такого рыцаря как вы
Bien. Cupidon, aquí en el escalón. Esto es fantástico.
Не знаю, как вы это сделали, но не смейте делать это еще раз.
No sé cómo lo hizo, pero no lo haga de nuevo.
Я не знаю, как это сказать....... и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
No sé cómo decir esto y espero que lo entienda pero tampoco va a disfrutar de la compañía de su hija.
Дорогой, я постараюсь занять Бланш, пока вы не закончите. Я не знаю как она это воспримет.
Volveremos después de que terminen de jugar, no sé cómo lo va a tomar.
Не знаю, как вы зоветесь, но вы ведь мои маленькие друзья, так? Просто посидите в своих маленьких домиках, а я покормлю вас.
No sé cómo llamaros, pero sois mis únicos amigos.
Я не знаю, как с обвинениями в самовлюбленной глупости вы освобождены от уголовного суда.
No sé a qué cargos tendrá que enfrentarse por su ególatra estupidez.
Не так уж много я знаю о полицейских инспекторах но никогда не представляла их такими, как вы.
No conocía a ningún inspector, pero no me los imaginaba como usted.
Меня не знает он, как я не знаю вас, и вы меня. Кому же, герцог, как не вам, всё знать?
Vos, pienso, debéis conocer mejor su pensamiento.
Я готов устранить недоразумение через прессу. А, чтобы вы больше не обижались, я осмеливаюсь предложить вам дело. Так как, признаюсь вам, я не знаю, как найти Нарцисса раньше представления...
Estoy dispuesto a hacer una rectificación en la prensa y si no temiera ofenderle aún más, me atrevería a ofrecerle el asunto, porque le confesaré, no sé cómo dar con Narciso antes de la noche.
Да, я знаю, что Вы заняты Но если Вы не можете прийти сами как Вы думаете, может, смогли бы прислать кого-нибудь кто мог бы поставить цепочку на дверь?
Sí, sé que está ocupado... pero si no puede venir, ¿ no podría enviar a alguien... a que le ponga una cadena a la puerta?
Не знаю как, но Вы получите свои деньги
No lo sé, pero usted tendrá su dinero.
И я знаю, что это банально, ну, довольно банально. Я не такая, как вы думаете.
Sí, ayer volví a la Calle Etoile.
Было условлено, что мы уедем ночью. Но вы пожелали оставить еще один шанс тому, кто как будто бы удерживал вас. Не знаю.
Estuvimos de acuerdo en dejarlo durante la noche, pero querías darle una última oportunidad al hombre que aún parecía tener un poder sobre ti.
Я знаю о вашем патернализме к нему, или как вы это еще называете но не должно быть места сантиментам там, где требуется эффективное управление.
Sé que este paternalismo va junto con su vocación, pero no hay sitio para los sentimientos en una institución eficaz.
- Я не знаю, как вы их все запоминаете.
- No sé cómo darle sentido a esto.
Я не знаю, как вы дружите с мисс Симмонс.
Con sé qué tipo de amistad la une a la señorita Simmons...
Не знаю, как думаете вы, Доктор, но это значит, что данное место обитаемо.
No sé si te das cuenta, Doctor, pero esto significa que este lugar está habitado.
Отлично, отлично. 160, прямо на кнопке. Не знаю, как вы это делаете.
Muy bien, muy bien. 73 kilos exactos.
Не знаю, как вы с этим миритесь!
No se cómo lo aguantas.
Не знаю, как вы объясняетесь с Пентагоном и с Германией, но пока вы здесь, просто делайте своё дело.
No sé qué habrá dicho para que le dejen salir del Pentágono y venir a Alemania, pero mientras esté aquí, Limítese a hacer su trabajo.
Я знаю, что на вашей планете существам не свойственны чувства, как нам, м-р Спок, но говорить так о человеке, с которым вы проработали годы...
Sé que los de su planeta no tienen sentimientos como nosotros, señor Spock pero hablar así de un compañero de trabajo de años, es peor que...
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Puedo comprender que hayan volado eléctricas y de agua... pero no funcionan ni los generadores.
Я не знаю, как вы хотите...
No sé qué quiere que haga.
Я даже не знаю, как мне вас поблагодарить за то, что вы здесь оказались.
No sé cómo agradecerle que viniera.
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
No sé qué tienen estas plantas ni qué le hicieron a ustedes pero regresarán al poblado conmigo y esos colonos abordarán la nave.
Вы не возражаете, если я порасспрашиваю его? Я думаю, что знаю, как заставить его говорить.
Si tan sólo existiera una sola pieza de evidencia.
Что ж, не знаю, как вы, а я буду звать ее Джемой.
No sé usted, pero yo la llamaré "Gem".
Не знаю, как вы, но я устал.
No sé usted, pero yo estoy cansado.
Я не знаю, как вы можете со всем этими проблемами.
No sé cómo puedes con todo estos problemas.
Не знаю, как вы, а я всего лишь съела карамельку.
No sé usted, pero yo sólo me he tomado un caramelo.
Ничуть не меньше чем вы. Но я не знаю, как мне быть. Мое счастье в ваших руках.
Pero para salir de este lío, mi felicidad está en sus manos.
Как вы тогда рассчитываете найти жену? Не знаю.
No lo sé.
О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Sé que incluso un trono real no es más que una simple silla, pero el simbolismo es importante.
Слушайте, я знаю, что Вы используете торговлю как способ контроля, но я не могу объяснить это официально.
Mire, sé que usa el comercio cómo una forma de control, pero no puedo decir eso oficialmente.
Я не знаю, как Вы делаете это.
No sé cómo lo logran.
Я знаю, что сейчас не время спрашивать, как вы здесь оказались, но мне бы очень хотелось это узнать.
Sé que no es el momento para preguntar cómo has llegado hasta aquí,... pero me encantaría saber cómo.
Не знаю как отблагодарить Вас за все, что Вы для нас делаете.
No sé cómo podré pagarle lo bueno que es usted con nosotros.
Директор хотел прослушать их как можно быстрее. Вы казались... Не знаю...
El Director estaba ansioso de poder escucharlas lo más pronto posible y Ud parecía estar molesto.
Вы знаете, как зовут защитника? Я не знаю.
- ¿ Sabe cómo se llama el abogado?
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
Tiene razón, Don Carlo. Pero a veces estoy aquí y no sé qué hacer,
Она вошла с чемоданом, спросила про вас, я сказал, что вы уехали до конца недели, а когда вернулся, она уже была на 3-м этаже... А так как я знаю, что она не любит, когда её беспокоят, то оставил свёрток у себя, понимаете?
Entonces, entró con la maleta, me preguntó por usted... y le dije que vendría el final de semana... y cuando fui a buscar el paquete, salí y ya estaba en la 3ª planta... y como sé que no le gusta que la molesten... pues mire, ahí se quedó el paquete, ¿ sabe?
Не знаю, как я играла, но вы играли замечательно.
- Yo, no lo sé, pero Ud... -... ha estado excepcional.
Не знаю, осуществимо ли это. Как вы считаете?
No sé si eso es posible, ¿ lo es?
Я не только знаю, чего хочу, я знаю и то, чего вы как раз не хотите.
Y no sólo sé lo que ella quiere, sino también lo que usted no quiere.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]