А тебе traduction Français
16,676 traduction parallèle
Ему безопаснее быть с бабушкой, а тебе — с нами.
Plus en sécurité avec votre mère. Vous êtes mieux ici.
Ещё только пять часов утра, а тебе нужно быть здесь не раньше девяти.
Mais il est cinq heures du matin et tu n'es prévu qu'à neuf heures.
А тебе какое дело?
Qu'est-ce que ça te fait?
Но, если она рано пойдет спать, а тебе будет не уснуть...
Mais si elle va se coucher tôt, et que vous ne pouvez pas dormir...
Что, если бы было возможно Дао получить свой браслет, а тебе получить свой?
Et s'il était possible pour Dao d'avoir son bracelet et toi le tien?
А тебе надо еще поработать над этим.
La vôtre a besoin d'un ajustement.
Рикки возвращается к прошлому, а тебе надо бы шагать в будущее.
J'adore voir Ricky toucher le fond, je veux te voir progresser.
А тебе понадобится это.
Et tu vas avoir besoin de ça.
Ты сама сказала, что тебе не одолеть Мерлина. А если выбирать между твоей жизнью и его,
Tu m'as toi-même dit que tu ne pourrais pas vaincre Malcolm, et si je suis forcé à choisir entre ta vie et la sienne...
А я то думала, ты никогда не воспользуешься радиосвязью, что я дала тебе для возвращения домой.
Et moi qui croyait que vous n'utiliseriez jamais le matériel de comm que je vous avais donné pour appeler pour un retour à la maison.
Ну, тебе лучше надеяться, что они не найдут мистера Куина и мистера Диггла раньше, чем ты, Малкольм, а то мне придётся задаться вопросом, в чём же польза от твоего пребывания здесь.
Vous feriez mieux d'espérer qu'ils ne trouvent pas M. Queen et M. Diggle avant vous, Malcolm, ou je serai forcée de sérieusement remettre en question votre utilité ici.
А теперь она далеко. и тебе придётся вернуться в мир людей.
Maintenant, elle est partie et tu vas devoir redescendre sur terre.
А сейчас тебе нужен мужчина, который может показать тебе как разлекаться.
Maintenant, ce dont vous avez besoin c'est d'un homme qui vous montre comment.
Я дал тебе и твоим товарищам свободу бежать утолить свою жажду, а потом... а потом ты творишь такое.
Je vous ai autorisé vous et votre groupe la liberté occasionnelle de courir librement et de nourrir votre soif, et puis... et ensuite tu fais quelque chose comme ça.
А Рон... на самом деле он Ронни, но тебе не придётся ничего менять.
Et Ron, il s'appelait Ronnie avant, mais toi t'es pas obligé de changer ton nom du tout.
Я тебе доверилась, а ты всем разболтала.
Je me suis confiée à toi et tu l'as dit à tout le monde.
А тебе?
Et toi?
А в том, что нужно тебе.
Vous seule décidez.
А это Дэнни Юн, детектив, о котором мы с Софи говорили тебе.
Et voici Danny Yoon, le détective dont je te parlais, et Sophie.
А чего бы тебе хотелось?
Qu'est ce que tu voudrais?
Я не собираюсь сидеть тут и говорить тебе и Моргану что брак это устаревшая идея а потом передумать и выйти за него.
Je ne vais pas vous dire que le mariage est dépassé et tout de même l'épouser.
Всё это говорит о том, что тебе очень повезло что здесь я, а не она.
Tout cela pour dire que vous êtes très chanceuse que je sois ici et pas elle.
А я говорю это тебе сейчас, когда начинаю жить.
C'est ce que je te dis maintenant avant de commencer à vivre.
Святой Отец, два года назад. А сейчас, я скажу тебе, что ты, куратор изображения Святого Отца, будешь делать. Очень хорошо.
Saint-Père, il y a deux ans.
ƒа, € позвол € ю тебе.
Oui, je vous y autorise.
" а € вить то, что € тебе продиктую.
Affirmer ce que je vais te dicter.
ќн нуждаетс € в тебе, а ты отказываешьс € ему помочь во им € собственного безграничного тщеслави €.
Il a besoin de toi. Et tu refuses de l'aider parce que ta vanité t'étouffe.
А я пытаюсь тебе помочь сориентироваться.
Tu conduis...
Барри сказал мне, что иногда он помогает тебе в С.Т.А.Р. Лабс.
Barry vient de m'apprendre que des fois il vous aide avec S.T.A.R. Labs.
Когда это случилось, ты снова стал счастлив, а я не могла слышать, как говорю тебе, что я не счастлива.
Quand tu l'as fais, tu étais heureux à nouveau, et je n'ai pas pu te dire que je ne l'étais pas.
А теперь, Эллиот, я бы хотел задать тебе пару вопросов.
J'ai deux-trois choses à te demander.
А? Почему он тебе пишет?
Alors, pourquoi c'est à toi qu'il écrit?
Я доверил тебе это отделение, а на выходе получил одного нового клиента и ресторан.
Je vous ai confié cette division, et vous ne m'avez rapporté qu'un nouveau client, et un restaurant. C'est insuffisant.
А пока я выиграл тебе время, чтобы найти настоящих террористов... Я был бы очень благодарен.
En attendant, ce que j'ai fait vous a fait gagner du temps pour trouver les vrais terroristes... ce que j'apprécierai grandement.
А что касается магии, если тебе захочется...
Et concernant la magie, Si jamais tu as l'envie...
А я ведь даже не знала, что тебе нравится писать.
Je savais même pas que tu aimais écrire.
А потом к тебе, Уэйд.
Et puis toi aussi, Wade.
Так что выдай мне еще вина, а я достану тебе еще стволов.
Alors plus tu m'en donnes, plus je peux avoir d'armes.
А вот тебе так не повезёт.
Mais t'auras pas cette chance.
Думаю, тебе не хочется провести остаток дней за решёткой, а так и получится, если ты знаешь что-то, что не хочешь рассказывать.
Je suppose que tu te fous de finir ta vie en prison, car c'est ce qui va arriver si tu nous dis pas ce que tu sais.
Не совсем уверен, что могу тебе в таком доверять, я своё обещание сдержал, а вы взяли и убили человека.
Je ne te fais plus confiance, j'ai respecté ma part, alors que toi tu as tué un homme.
- Ну а кто поможет тебе?
- Qui va t'aider?
Я дал тебе время разобраться с гневом, чтобы ты всё обдумала, а затем... двигалась дальше.
Je t'ai laissé du temps pour digérer ta rage, que tu puisses l'accepter et puis, la laisser partir.
Почему должны поверить тебе, а не мне?
Pourquoi vous croirait-on?
А потом мы пошли к тебе домой.
Et puis on est allés chez toi.
А может быть тебе пора подумать о том, чтобы слезть с этого твоего креста, и провести какое-то время с нами, обычными людьми. Для разнообразия.
Tu devrais peut-être songer à descendre de ta croix et à passer un peu de temps avec les gens comme nous, pour changer.
А потом я помогу тебе разобраться с тем, что тебе стоит сказать Рэю.
Et ensuite, je t'aiderai à trouver quoi dire à Ray.
- А когда я смогу... - Я никогда не позволю тебе водить.
Je ne vous confierai pas le sabre-laser de mon enfant.
Спасибо. А я, в свою очередь, предоставлю тебе свои услуги по делу Пальметто, да?
Merci, et en retour, je vous offre mes services pour Palmetto, d'accord?
А теперь тебе все равно?
Maintenant, vous vous en fichez?
А сейчас прекрати беспокоить меня расспросами, и просто выполни ту задачу, которую я тебе дал.
Maintenant, arrête de m'ennuyer avec ces questions et accomplis la tâche que je t'ai donnée.