English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Благодаря им

Благодаря им traduction Français

134 traduction parallèle
Они красивые и благодаря им моя дочь не стесняется меня, выходя в Свет.
Ils retiennent l'attention... Je les porte pour que ma fille... n'ait pas honte de moi!
И благодаря им, мы будем меньше бояться.
Et c'est grâce à elles que nous aurons moins peur.
Благодаря им у нас есть восстановители здоровья время от времени они возвращаются к нашему кораблю, чтобы подпитать нас.
Nous avons tous les deux des souvenirs très clairs d'eux revenant de temps en temps à notre vaisseau pour nous alimenter.
Благодаря им, мы знали который час.
Elle nous a fait prendre conscience du temps.
Только благодаря им я ещё жив, а ты говоришь отпустить?
Je reste en vie grâce à eux.
Благодаря им он все еще жив -
C'était grâce à ces grands singes qu'il était toujours vivant.
Благодаря им Господь умирает и воскресает каждый день.
Grâce à elles Dieu s'en va et revient à la vie chaque jour.
Благодаря им, единственной жертвой террориста стал он сам.
Grâce à eux, La bombe du terroriste n'aura tué que lui-même!
Всего этого Бэйджор добился вопреки кардассианцам, а не благодаря им.
Tout ce que Bajor a accompli, ce fut en dépit des Cardassiens, - non grâce à eux.
Благодаря им миллионы людей смогут снова ходить.
Grâce à eux, des millions de gens pourront remarcher.
Скромные надежды, но я выжил только благодаря им.
Un espoir modeste, mais qui m'a permis de survivre.
Но День Благодарения появился благодаря им.
D'ailleurs, Thanksgiving n'existait pas avant eux.
Непрерывный поток воспоминаний. Благодаря им мы все создаем иллюзии внутри нас самих проще говоря каждый из нас имеет только одну постоянную личность.
La continuité de la mémoire nous donne l'illusion de n'être qu'une seule personne.
Модели помогают людям. Благодаря им, люди думают о себе хорошо.
On leur renvoie une bonne image.
Ваши предсказания будущего и, благодаря им, констатирует полное согласие с Вами, в узком кругу задал недавно следующий вопрос : "Как можно согласовать ясновидение с принципом причинно-следственной связи законов природы?"
Le Führer, qui apprécie vos prédictions pour l'avenir, et qui, au vu de vos pronostics historiques, est d'accord avec vous, a demandé l'autre jour, lors d'une réunion intimiste, comment les voyants pouvaient être en accord
Но я не думаю, что ты сможешь прожить благодаря им.
Mais je ne suis pas sûre que tu puisses en vivre.
Мы придумали все эти правила не просто так... только благодаря им нам и удалось выжить.
Les règles ont une bonne raison d'être. C'est uniquement grâce à elles que nous avons survécu si longtemps.
Между наМи встречались Маленькие разногласия, но хотелось бы дуМать, что благодаря иМ Мы стали ценить друг друга еще больше. Мы приходиМ к пониМанию потенциала, уникальных качеств и слабостей друг друга.
Nous avons eu nos petits différends en cours de route, mais j'aime à croire qu'ils nous ont rapprochés, amenant chacun à comprendre et apprécier les qualités de l'autre mais aussi... ses marottes.
Благодаря им я, наконец-то, нормально выспался.
J'ai passé une bonne nuit, grâce à eux.
Только благодаря им у тебя еще остались связи в Нью Йорке.
Avec, tu peux encore traiter avec New York.
Я опять ужасно провела время, благодаря им.
Encore une journée foireuse.
Сталактиты... благодаря им была создана сыворотка
Le stalactite, il garde le serum actif.
Нет, благодаря им я еще хоть что-то ем.
Mais non, si je n'avais pas les joints je ne mangerais même pas.
Благодаря им ты чувствовал себя человеком, или они заставляли тебя чувствовать себя монстром, о котором ты говорил?
Ils t'ont fait rester humain malgré tout, ou est-ce eux qui t'ont amené à te prendre pour le monstre dont tu parlais?
Но всё нормально, благодаря им я вижу цвета, и пока оставлю эти ягоды у себя.
C'est vrai, ça me fait voir la vie en couleur et je m'en garde de coté.
Это был что благодаря им он казался круче. Это был не Добкинс.
- Mais non.
Все, что вы здесь видите, все благодаря им.
Tout ce que vous voyez ici c'est grâce à eux.
Благодаря им великий Чингисхан правил от Тихого океана до Украины.
Ils ont permis au grand Gengis Khan de régner du Pacifique jusqu'à l'Ukraine.
Благодаря им, люди оставайся вместе всегда.
Comme ça, les gens savent qu'ils sont de quelque part... toujours.
Связи с департаментом были у Твига. Благодаря им и можно было выжать говно из этого цирка шапито.
C'est Twigg qui avait les contacts à la police, et ce sont eux qui auraient chié devant un tel cirque.
Благодаря им, атмосфера была очищена от углекислого газа, и другие формы жизни смогли зародиться.
Grâce à eux, le carbone a quitté l'atmosphère et une autre vie pouvait commencer.
И теперь, благодаря им, он мертв.
Et maintenant, à cause d'eux, elle est morte.
... и что, благодаря им, мы можем добиться большего, потому что люди не могут сами всё делать.
Et aussi, grâce à eux, nous pouvons réaliser beaucoup de choses, parce que les gens peuvent pas le faire tout seuls.
В остальном положимся на человека с искренним сердцем ". уже сейчас благодаря им вы стали объектами защиты A.L.I.C.E. а только заснёт глубоким сном и будет спать сто лет.
"'Je ne peux rompre le sort, mais je peux faire dormir la princesse cent ans.
Благодаря им я привел себя в отличную форму.
Ca m'a mis en grande forme.
Благодаря им мы узнали, что кольца Сатурна имеют чрезвычайно сложную структуру. они состоят из тысяч кольцевых полос, разделенных промежутками.
Elles ont révélés que les anneaux sont constitués de millions de petits anneaux.
Только благодаря им я вообще смог к тебе добраться.
C'est grâce à eux si je t'ai retrouvée.
Многие мои клиентки говорят, что благодаря телевидению им есть чем заняться.
Mes clientes affirment que ça leur fait une occupation.
Чрезвычайно просто рассуждать об "основном изъяне" немецкого характера, благодаря которому Гитлер пришел к власти, и в то же самое время игнорировать те "изъяны", из-за которых русские подписали с ним пакт, Уинстон Черчилль им восхищался,
Comme il est facile d'évoquer "l'atavisme" allemand à propos de l'ascension de Hitler, tout en ignorant "l'atavisme" qui a conduit l'URSS à s'allier avec lui, Churchill à le louer, et l'industrie américaine à profiter de son réarmement!
А я слышала, что с тропическими лесами Амазонии все в порядки, никакая опасность им не угрожает - и все благодаря Стингу!
Je n'en doute pas. Et s'il l'a fait?
Благодаря совместным усилиям всех членов команды "Тайна",... мы обнаружили истинного злодея в этой истории. Им оказался Скраппи Корнелиус Ду,... который был испорчен властью Камня Дьявола.
Grâce à la combinaison de l'intuition et de la force de Mystery Inc....... nous avons découvert que le vrai méchant est, en fait, Cornélius scrappy Doo qui a été tristement corrompu par la puissance du démon Ritus.
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
Je suis né homme, mais chaque être que je change fait de moi... plus qu'un homme, comme vous le verrez.
- Благодаря вам им придется
- Grâce à toi, ils vont
Они оказались там благодаря корпорациям, с помощью искусственной популярности, демонстрируемой через принадлежащие им СМИ.
Sri Chimnoy Ghose
Правительства и корпорации любят Гельветику, потому что, с одной стороны, благодаря ей они кажутся нейтральными и эффективными, а, с другой, плавность букв помогает им иметь почти "человеческое лицо".
Les gouvernements et les entreprises aiment l'Helvetica, car d'une part elle les fait paraître neutre et efficace, mais aussi la douceur des lettres les fait paraître presque humain.
Боль в суставах и усталость, благодаря вот им.
Douleurs et fatigue grâce à ça.
Они оказались там благодаря корпорациям, с помощью искусственной популярности, демонстрируемой через принадлежащие им СМИ.
Ils sont mis en place à leur position par les sociétés, avec un popularité artificiellement créée par leur médias.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
et c'est parce qu'ils ont vécu cela qu'ils ont pu le faire.
Благодаря поясу управления, Замок-Робот движется, как я им управляю.
Grâce à ces câbles de pilotage, je peux diriger le Robochâteau.
Благодаря им, я перестал постоянно думать... Думать о...
Elle vivra dans nos cœurs... et nos prières.
Благодаря твоей одержимости им в последние несколько недель, весь Портланд в замешательстве насчет Кейт и Райана.
Merci pour ta fixation sur lui durant ces dernières semaines, tout Portland ne sait plus quoi penser de Cate et Ryan.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]