Большинство из нас traduction Français
197 traduction parallèle
Большинство научных открытий, часто становятся свершившимися фактами перед тем, как большинство из нас начинают хотя бы смутно о них догадываться.
Les grands progrès scientifiques sont souvent accomplis sans que la plupart d'entre nous en aient pleine conscience.
Большинство из нас - - из имения Лиллия.
La plupart d'entre nous venons du domaine de Lillius.
Что ж, большинство из нас считает слишком многое само собой разумеющимся.
Pour nous, c'est normal.
Большинство из нас побывало там.
On a connu ça.
Того же, что жаждут и большинство из нас.
Ce que certains veulent en fin de compte : s'échapper.
Думаю большинство из нас влечет к красоте и отталкивает уродство. Это один из ваших последних предрассудков.
La plupart d'entre nous sommes attirés par la beauté, repoussés par la laideur.
Ваш первый клиент... имел страсть к женщинам, которую большинство из нас не разделяет
"et comme je vais bien le mouiller!" Il dit cela trois ou quatre fois. Je ne l'ai plus jamais revu.
Одиночка. В смысле, большинство из нас любит побыть в одиночестве..... но такой парень как Волфф, просто не знает что бывает по-другому.
La plupart d'entre nous aiment être seuls de temps en temps, mais Wolff ne connaît rien d'autre.
Жизнь всегда преподносит нам наилучшие возможности такими неизведанными путями что большинство из нас оказываются слишком заняты поиском лучшей доли, чтобы это заметить.
La vie offre ses plus belles occasions de manière si secrète que nous ne les voyons même pas, trop occupés à trouver mieux.
Но большинство из нас уже давно живут в этом мире.
Mais nous sommes nombreux à la connaître depuis longtemps.
Большинство из нас эгоисты, месье Реднер. Но не все так спокойно в этом признаются.
Beaucoup de gens sont égoïstes mais peu l'admettent.
Большинство из нас умирает в тишине.
La plupart d'entre nous meurent en silence.
Большинство из нас никогда не узнают, на что похоже это чувство.
Nous, on ignore la sensation.
Большинство из нас
Enfin, la plupart.
Большинство из нас гибнет на улице.
Pour la plupart des Juges, la mort est au coin de la rue.
Большинство из нас переехало сюда, потому что они пообещали дать нам работу.
On vit ici parce qu'on nous avait promis des emplois.
Большинство из нас переехало сюда, потому что нам обещали дать работу.
On vit ici car on nous avait promis des emplois.
Каждый, кто был в сражении, может в этом узнать себя, но большинство из нас и не подумает признать это.
Tous ceux qui ont eu à se battre s'y reconnaîtraient. Mais très peu d'entre eux l'admettraient.
В случае катастрофического разрушения большинство из нас будет защищено.
En cas de brèche cataclysmique, la plupart d'entre nous serons protégés.
Мы разошлись, большинство из нас.
Nous nous sommes tous éloignés les uns des autres.
"Большинство из нас так и не нашли время узнать тебя... но это не значит, что мы не заметили тебя".
"On n'a jamais pris le temps de mieux te connaître, mais ça ne veut pas dire qu'on ne t'a pas remarquée."
Как и большинство из нас.
Comme la plupart d'entre-nous.
У неё были сильно вьющиеся волосы,.. которые она не подстригала, как сделало бы большинство из нас,.. а просто оставляла, как есть.
Elle avait les cheveux très bouclés... qui, au lieu de les couper, comme la plupart d'entre nous aurait fait... elle les laissait.
Большинство из нас имели с ней сексуальные контакты.
Elle a eu des relations avec la plupart d'entre nous.
Правда в том, что видение будущего Холландом Маннерсом большинство из нас не может себе представить.
En vérité, sa vision du futur était unique.
Большинство из нас, могут на это только надеяться.
C'est ce qu'on peut espérer de mieux.
Большинство из нас узнает новости только сейчас.
On vient de l'apprendre.
Лео, большинство из нас всего лишь слушает новости....... и мне не нравится быть первым, кто это скажет, но я это сделаю.
On vient de l'apprendre... et je ne suis pas ravi d'être le 1er à le dire, mais voilà.
Большинство из нас думает... что он потерял всю свою рассудительность.
Beaucoup pensent qu'il a perdu tout bon sens.
Большинство из нас работало с ним в первой администрации.
La plupart ont fait partie de sa première administration.
И тем временем, большинство из нас исчезло бы.
Et pendant ce temps d'avantage d'habitants auraient disparu.
является большой проблеМой. Встречается у одного из двух Миллионов, позтоМу большинство из нас не знают об зтой болезни.
Le S.I.C. Affecte 2 millions de gens, dont la plupart l'ignorent.
Доктор Формен, у многих евреев есть родственники-неевреи, и большинство из нас не следует кошерным правилам.
Beaucoup de juifs ont des parents non juifs et la plupart d'entre nous ne mangeons pas casher.
Ну, они убили большинство из нас.
Ils nous ont presque tous tués.
К счастью, дело в том, что, как и большинство из нас,.. ... красивые женщины не знают, чего они хотят, пока не увидят этого.
Heureusement, comme pour nous tous, une belle femme ne sait pas ce qu'elle veut avant de l'avoir vu.
Гарри Вардон побеждал, когда большинство из нас учило алфавит.
Harry Vardon gagnait les Open quand la plupart d'entre nous apprenaient leur ABC.
Хотя, подозреваю, что в силу удивительного спокойствия, он будет спать лучше, чем большинство из нас.
Bien que je soupçonne qu'avec le calme surnaturel qu'il a montré, il dormira mieux que la plupart.
Большинство из нас выбрали Вашингтона или Джефферсона.
La plupart d'entre nous a choisi Washington ou Jefferson.
Потому что большинство из нас, скорее, стыдятся, чем гордятся.
La plupart d'entre nous sont plus honteux que fiers.
Я не смотрю вперед на возвращение к моей прежней жизни. Но правда в том, что из многих миллиардов и миллиардов людей на планете, большинство из нас не может быть уникальными или важными в сколько-нибудь значимой степени.
Je ne suis pas pressé de reprendre ma vie, mais avec des milliards d'hommes sur Terre on ne peut pas être unique ou important.
Что случается во взрослой жизни - большинство из нас, у кого что-то не стыковалось в прошлом, далее действуют из эмоционально изолированного состояния, или другими словами – действуют так, как если бы сегодня было вчера.
Ce qui se produit à l'âge adulte est que la plupart d'entre-nous qui a eu des problèmes au cours de son chemin fonctionne dans un lieu séparé émotionnellement où fonctionne comme si aujourd'hui était hier.
А большинство из нас просто не захотели ехать в Орандж Кантри.
Et la plupart n'ont pas voulu faire le trajet jusqu'au comté d'Orange.
Пока эти ребята делали бы операцию, большинство из нас отправились бы поиграть в боулинг.
Et pendant qu'il opérerait, on jouerait au bowling.
Роуз, большинство из нас этого не понимают.
On essaie tous de le faire, Rose.
Некоторые из нас как тесто, у других есть яйца, большинство из нас огребают по полной, когда появляются вовремя.
Certains d'entre nous aiment les pastèques, d'autres ont une grosse queue. Mais la plupart d'entre nous avons du mal à arriver à l'heure.
Большинство из нас никогда не давали себе хотеть того, что мы на самом деле хотим, потому что мы не представляем, как этого можно достичь.
La plupart de nous n'a jamais essayé de formuler vraiment ce que nous voulons par ce que nous n'arrivons pas à concevoir comment cela peut se réaliser.
большинство из нас постоянно причинют боль.
la plupart d'entre nous faisons du mal tout le temps.
Я знаю, это должно быть тяжело, быть страше, | чем большинство из нас, Но я думаю, ты можешь достичь большего, если позволишь всему остальному отойти на | второй план, и сосредоточишься на медицине
Ca doit être dur d'être plus âgé que nous tous, mais je crois que vous irez bien plus loin si vous mettez tout le reste de côté pour vous consacrer à la médecine.
Хотя некоторые из нас, как Сьюзан следят за всем, что происходит на Вавилоне 5 большинство из остальных не имеют такой возможности.
Bien que certains d'entre nous, comme Susan... tiennent à savoir tout ce qui se passe sur Babylon 5... les autres n'ont pas cette possibilité.
Не упоминая уже того факта, что вы оба были чрезвычайно небрежны в информировании нас о визитах неких леди,... которые, если мы не забыли "съели" большинство из нашего отдела контрактов.
Mlle Morgan, en laissant partir la télékinétique... vous avez écarté un assassin potentiel. Et vous avez tous deux négligé de nous informer...
А что у нас? 200 человек, большинство из которых - ученые, ни разу не держащие в руках оружия.
Nous ne sommes que 200 personnes, dont la plupart n'a jamais tenu une arme.
большинство из них 107
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
из нас 25
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
настоящее 197
наставник 222
настолько 384
настоящий 328