English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Б ] / Будь готова

Будь готова traduction Français

146 traduction parallèle
Будь готова ко всему.
Fais les bagages.
Будь готова вытащить его.
Préparez-vous à le tirer.
Будь готова.
Soyez prête.
Мы сегодня ужинаем не дома. К восьми часам будь готова.
On a un diner ce soir, sois prete a 8h00.
Прицелься и будь готова.
Tu les alignes, et tu restes en position.
Просто будь готова.
Sois prête.
Это значит, что когда в следующий раз ты придёшь ко мне в номер и станешь заигрывать со мной, то будь готова закончить то, что ты сама начала.
Ca veut dire que la prochaine fois que vous venez comme ça dans ma chambre... Vous devez être prête a finir ce que vous êtes venue commencer.
Через пару минут будь готова сказать мне всё, что знаешь.
tu seras prête à me dire tout ce que tu sais.
Делай как он говорит, но будь готова уводить нас в спешке, если это не сработает.
Coupez le holofiltre, mais soyez prête à filer au cas où il échouerait.
И будь готова поунижаться.
Et prépare-toi à ramper.
Он чувствует, что она собирается открыться. Будь готова на всякий случай.
- Il devine pour la Bouche de l'Enfer.
Ты хочешь избежать этого, не думать ни о чем,.. ... поступай так, но будь готова.
Tu veux foncer là-dedans tête baissée comme tu l'entends.
Когда я вернусь, я не отпущу такси, так что будь готова!
À mon retour, je dirai au taxi d'attendre.
Не раздевайся, Элис. Будь готова сразу уйти.
Reste habillée, prête à partir.
Возьми гражданских и будь готова пойти
Prends les civils avec toi.
Будь готова включить вон ту антенну.
Tu dois être prête à allumer cette antenne.
- Ага. Так, будь готова.
D'accord.
Будь готова к 11 : 00.
Soyez là pour 11 h.
Будь готова и красива.
Sois à l'heure. Et sois belle.
И будь готова отправиться в школу.
Et prépare-toi, tu vas à l'école.
И будь готова к ссорам...
Attends-toi à des disputes. Pas nous.
Будь готова.
Tiens-toi prête.
О своем бывшем. Если уж решилась крутить шашни со своим начальником - будь готова обнаружить у себя лобковых вшей, потому что у него табун таких как ты. Вот тебе совет, Блисс.
Mon ex.
Будь готова к серийным убийцам.
Tu dois te méfier des tueurs en série.
"Будь готова".
Alors, vous avez été harcelée.
Только будь готова.
Soyez prête, c'est tout.
И будь готова пообедать.
On remet ça pour le repas.
А теперь тащи свой зад на верх и будь готова, твой выход через 20 минут.
Magne-toi le cul et va te changer, c'est à toi dans 20 mn.
Однако будь готова отвечать на звонки.
- J'espère que non. Mais soyez prêts à répondre aux appels.
- Будь готова.
Promis.
Будь готова ко всему
Soit prêt à toute éventualité.
Будь готова, потому что я приду за тобой
Prépare-toi, j'arrive.
Если ты продолжишь в том же духе, то будь готова к последствиям
Il va falloir mettre de l'eau dans ton vin.
Будь готова к этому!
Sois prête pour ça!
Будь готова к эвакуации. Не забудь свой паспорт, кредитную карту и военный билет.
Fais tes bagages, sans oublier passeport, carte bleue et surtout, le laissez-passer de l'armée.
- Может, я уже готова. - Тогда будь собой.
- Peut-être que je suis prête.
Ги говорил мне - будь готова к жестокостям!
Guy m'a dit prépare-toi à la cruauté.
Пойдешь в церковь, будь к четвергу готова!
Ca suffit! Tais-toi! Ne réplique pas!
Пойдешь в церковь, будь к четвергу готова!
Ou, si vous ne le faites pas, préparez mon lit nuptial dans ce sinistre monument où repose Tybalt.
Я готова. "Будь приятной, сочувствующей, искренней".
Révisons encore. "Etre bien disposée et sincère." M'enquiquine pas.
Будь готова.
Mais prépare-toi.
Будь готова, Моника.
Soyez prête.
Будь умницей и позвони, когда будешь готова мне что-нибудь прочитать, ладно?
Prends soin de toi, et appelle-moi quand tu seras prête à me lire quelque chose. D'accord?
Готова. Просто будь рядом, не бойся.
Reste avec moi, n'aie pas peur.
Будь готова к интервью и всяким фотосессиям.
La presse va se jeter sur le sujet demain.
Будь уверен, что она готова. Я заберу ее в 9 утра.
Je serai ici à 9 h. Je veux qu'elle soit prête.
Я думаю о том, чтобы стряслось, не будь тебя у пруда и я готова убить себя при мысли об этом.
Je repense à ce qui serait arrivé au lac si tu n'avais pas été là et ça me donne envie de me tuer.
Значит, когда найдет настроение, и она будет готова, ты тоже будь готов.
Quand l'ambiance est propice et qu'elle est prête, vous le serez aussi.
Так что будь готова услышать правду.
Et vous êtes adorablement loyale, mais vous devriez être préparée.
Будь готова.
Sois prête.
Будь готова, через 10 минут.
- Sois prête dans dix minutes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]