В этот traduction Français
21,326 traduction parallèle
Золотой фонтан! в этот раз вы проиграли.
Gold Splash! Adieu, équipage des Mugiwaras! Avec ça, la victoire est mienne.
- Насколько все серьезно в этот раз?
- C'est grave comment cette fois?
- В этот раз без жены?
- Votre épouse n'est pas là?
Но они все еще женятся и я думаю, тебе нужно спросить себя через 20 лет, захочешь ли ты, оглянуться назад в этот момент, и начать сожалеть, что отказалась разделить с ними их счастье?
Mais ils vont quand même se marier et je pense que tu dois demander à ton toi de dans 20 ans, veux-tu penser à ce moment et être remplie de regrets d'avoir refusé de partager leur bonheur?
и в этот момент неожиданно из ниоткуда появляется Энзо и крадет ее тело.
Quand soudain, Enzo déboule de nulle part et vole son corps.
Если ты был отмечен, она будет преследовать тебя на край света, Пока твоя душа не вернется в этот камень.
Une fois marqué, elle te chasse jusqu'au bout du monde, jusqu'au retour de ton âme dans la pierre.
Притворюсь, что не понимаю, почему ты вовлекаешь меня в этот разговор.
Je vais prétendre que je ne comprends pas pourquoi tu m'inclues dans cette conversation.
Но если разряд молнии ударит в этот дом, можете послать его прямо ко мне.
Mais si un éclair venait à frapper cette maison, tu peux l'envoyer sur mon chemin.
И кто ещё осмелится прыгнуть в этот бассейн прямо сейчас?
Et qui d'autre oserai sauter dans la piscine maintenant de toute façon?
Вообще-то, что ещё более неловко, так то, что я думал, что если вбегу в этот зал и найду того мальчишку, все будут смотреть на меня как на героя, которым я всегда хотел быть.
En fait, ce qui est encore plus embarrassant est que je croyais que si je courait dans cette maison et attrape cet enfant, tout le monde m'aurait regardé comme le héros que j'ai toujours voulu être /
всем, кто мог видеть агентов, входящих в этот номер, надо заплатить,
Tous ceux qui ont pu voir les agents rentrer dans la chambre doivent être payés.
Думаю, в этот раз он просто перепутал грибы, в результате траванул и себя, и своих подопечных.
Il a dû ramasser les mauvais champignons et empoisonner tout le monde.
Однажды она даже уехала в Германию, не сказав мне, так что я просто подумал, что и в этот раз так же.
Une fois, elle est rentrée en Allemagne sans me le dire, alors... j'ai pensé que c'était la même chose.
Когда я попал сюда, в этот кампус, как будто в город.
Je suis venu ici, et ce campus est comme une ville.
Не так, как в этот раз.
Rien de ce type.
Я думаю, в этот раз она его получила.
Je crois que cette fois, elle a eu sa propre attention.
Не думаю, что стоит отправлять еще кого-то в этот регион, пока не разберемся в случившемся.
Je ne pense pas qu'il soit prudent d'y envoyer quelqu'un d'autre avant d'avoir une meilleure idée de la situation, monsieur.
Снайперская винтовка поместиться в этот футляр.
Un fusil démonté rentrerait parfaitement dans cet étui.
Не в этот раз.
Pas cette fois.
В этот момент?
Là, maintenant?
О, я фактически слышал как ты закатываешь глаза в этот раз.
J'ai vraiment entendu tes yeux se lever au ciel cette fois-ci.
Но в этот раз я действительно буду наслаждаться этим.
Mais ca sera celle que j'aurais le plus apprécié.
Только в этот раз я бы арестовал тебя.
Seulement cette fois, c'est moi qui t'arrêterais.
Будто я хочу в этот его синий штат, не говоря уже о других мирах.
Comme si je voulais voyager dans un pays bleu, sans parler des autres mondes.
Нам лучше надеяться и молиться, что в этот раз Джейн изменила то, что нужно.
On ferait mieux de prier pour que Jane ait modifié ce qu'il fallait cette fois.
Что изменилось в этот раз?
Qu'est-ce qui a changé cette fois?
Ввязался в этот квест.
J'ai été enrôlé dans cette quête.
Поведение сына возвращает меня в этот дом чаще необходимого.
Le comportement de mon fils me ramène ici plus souvent que je ne voudrais.
Люди Дженнифер Лоуренс пытались связаться с тобой, так что они позвонили в отель, и, в качестве проявления моей доброты к тебе, я прошла весь этот путь сюда, чтобы передать тебе это.
Le personnel de Jennifer Lawrence essayait de te joindre, donc ils ont appelé l'hôtel, et pour te montrer un peu d'amour et de gentillesse, je suis venue jusqu'ici pour te le dire.
Я считаю, все работы многое могут сказать об авторе, но этот пруд - в особенности.
Nos œuvres nous dévoilent malgré nous et c'est frappant avec votre étang.
Что... ну, у Фила в машине лежал этот костюм и я не очень-то верил в твой "поговорю с Эшли" - план, так что...
Eh bien, Phil avait ça dans son slip et je n'avais pas foi dans ton "parle avec Ashley" plan, donc
Этот человек не собирается баллотироваться в президенты.
Cet homme ne va pas briguer la présidence.
Этот парень поставлял наркоту половине дилеров на острове, в том числе Камеконе и его напарнику Леваю ещё в те дни.
Ce type fournissait la drogue à la moitié des dealers de l'île, incluant Kamekona et son partenaire Levi à l'époque.
В тот раз этот урод проявил неуважение.
Parce qu'à l'époque, ce minable nous a manqué de respect.
Гнались за ним, пока он не врезался в ту пару. - Этот парень опасен.
Course poursuite avant qu'il percute ce couple.
Так вот, этот чувак... он замаскировался под ортодоксального еврея, зашел и застрелил Кахане в горло из Магнума 357... и тот упал на пол... прямо здесь.
Ce qui s'est passé, c'est que il s'est déguisé... en juif orthodoxe puis est entré, et a tiré sur Kahane dans la gorge une balle de magnum 357... en lui éclatant la gueule... juste ici.
Я купила этот дом в этом году.
J'ai acheté cet immeuble un peu plus tôt cet année.
Боже. Каждая станция в стране повторяет этот репортаж, с кораблями, которых мы отправили.
Chaque station à la noix dans ce pays rediffuse cette vidéo avec le matériel qu'on leur a fourni.
Нельзя допустить, чтобы этот сукин сын использовал мою внучку для заголовков в газетах.
- Hors de question que cet enfoiré utilise ma petite-fille pour faire les gros titres.
Этот парень в реестре сексуальных преступников.
C'est un délinquant sexuel.
Я имею в виду, мы бы только завоевали новое королевство, и это было бы невежливо бросить мистера Вормвуда после того, как он был так добр, что вызвал нам этот конфликт.
On viendra juste de conquérir un nouveau royaume, et il serait impoli de laisser Mr. Wormwood tout seul après qu'il ait si gentiment apporté ce combat.
Извини, что заявился без приглашения, но этот парень в автобусе был таким лысым, что я почти видел его мозг.
Désolé de laisser tomber dans sans être annoncé, mais ce type sur le voyagez par autobus, il était si chauve, Je pourrais voir presque son cerveau.
Простите, что меняю тему разговора, кто этот человек в костюме?
Je suis désoler de changer le sujet, qui est cette homme en costume?
Этот ресторан, в который мы всегда ходили...
Ce restaurant où nous allions...
В таком случае, попытайся убрать этот раздражающий пластырь с коричневой кожей, стоящего рядом с тобой.
Et bien, dans ce cas, essaye d'éliminer le morceau irritant de peau marron qui se tient à côté de toi.
Еще одна женщина была найдена мертвой, с ног до головы замотанная в простыню, но на этот раз в кухне. Три жертвы за два дня.
Une autre femme a été retrouvée morte, enveloppée de la tête aux pieds dans un drap, mais dans sa cuisine.
Он слышит сообщения о сексуальном насилии или убийстве в его охотничьих угодьях, а затем терроризирует этот район в поисках жертв.
Il écoute les rapports d'agressions sexuelles ou meurtres sur sa zone de chasse et cherche des femmes à cibler.
И этот страх заставляет жертв пускать его в дом, надеясь на защиту с его стороны.
La peur encourage ses victimes à le laisser entrer sous prétexte de les protéger.
Этот дизайн использовался только в 1988 году.
J'ai vérifié. Ils n'ont utilisé ce design de fusil qu'en 1988.
"Вы видите, что такое власть - это держать чей-то страх в вашей руке и показывать этот страх ему".
"On voit ce qu'est le pouvoir... " en tenant la peur d'un autre entre nos mains et en leur la montrant. "
"Мы сами себе демоны, и превращаем этот мир в ад".
" Nous sommes nos propres démons, et nous faisons de ce monde notre enfer.
в этот раз 375
в этот раз все по 21
в этот день 52
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
в этот раз все по 21
в этот день 52
в этот момент 116
в этот раз по 18
в этот час 27
в этот самый момент 30
этот ребенок 104
этот ребёнок 47
этот взгляд 56
этот день настал 29
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот фильм 64
этот мальчик 119
этот момент 43
этот мир 86
этот мой 38
этот разговор окончен 35
этот дом 213
этот день 42
этот город 116
этот парень 1540
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот чувак 65
этот парень опасен 19
этот парень псих 21
этот путь 35
этот парень знает 36
этот 1639
этот шум 59
этот мужчина 135
этот идиот 35
этот перевод 195
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот звук 77
этот малыш 35
этот мужик 55
этот ублюдок 50
этот парень говорит 17
этот голос 72
этот человек 924
этот звук 77
этот малыш 35
этот мужик 55
этот ублюдок 50