English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Верно говорю

Верно говорю traduction Français

77 traduction parallèle
Костры полезны, верно говорю.
Les feux font du bien sûrement.
Бакс, говорит Скиталец. На сегодня приключений хватит, верно говорю?
Cougar non?
"Откуда литовцы возвращаются?" Верно говорю?
"D'où sont revenus les Lituaniens?" C'est bien ça?
- Верно говорю? - - Всё верно, да.
- Carrément.
Верно говорю, Джеф?
C'est pas le cas, Jeff?
"Прокажаю" - я верно говорю? "Прокажать"?
Est-ce le bon mot, "estourbite"?
Верно говорю, ворона?
J'adore les corbeaux. Les poulets des arbres.
Верно говорю, мужчина сзади?
Vous ne trouvez pas?
Он приехал в такую даль, чтобы поговорить с А Ён. Верно говорю?
Il a fait tout ce chemin et a demandé Ah Young?
Прекрасный цвет, верно говорю?
Regardez! La couleur semble bonne! Pas vrai?
Я верно говорю, Луи?
Est-ce vrai?
Я всегда говорю Вите, что не нужно беспокоиться. Я все держу под контролем. Верно!
Je vais lui dire de ne pas s'inquiéter, je prendrai ça en main.
Верно я говорю?
Pas vrai ce que je dis?
Верно говорю, Пит?
Pas vrai Pete?
Ты ведь понимаешь, о чём я говорю, верно?
Tu sais de quoi je parle?
Верно. Каждый день я говорю себе, что сегодня мне повезёт. Итак, ты выйдёшь за меня?
Chaque jour, je me demande si vous m'épouserez aujourd'hui.
Я всегда говорю деньги это то, что не даст тебе умереть. Верно, Карл?
L'argent, on en a besoin si on ne meurt pas demain!
Всё верно, Фарфель, я говорю о тебе!
Oui, Farfle, nous parlons de toi!
Верно тебе говорю, разве это не ужасно, Майк?
Foi et begob! N'est-ce une chose terrible, Mike?
Итак, я говорю Сэнди что я хочу "menage a trois" ( брак втроем ) с ней и ее соседкой. Хорошо. - Все верно.
Je demande à Sandi de faire un ménage à trois avec sa co-locataire.
Плохие пенсы выигрывают. Верно я говорю, Брайан?
La mauvaise graine ressurgit toujours.
- Не подходи ко мне! - Верно я говорю?
Pas vrai?
Верно я говорю, Гомер?
Pas vrai, Homer?
- Да, верно, я просто говорю. Это даже не смешно.
- Je te le dis, ce n'est même pas drôle.
Ты понимаешь, о чём я говорю, верно, Сэм?
Tu comprends ce que je dis, toi, hein?
Я говорю, здорово получается, верно?
Elle est bonne, non?
√ ќ ¬ ќ – " "ѕќ -" "јЋ № яЌ —" - ¬ спыльчивые засранцы, верно говорю?
Des têtes brûlées, pas vrai?
- Ты не понимаешь, о чем я говорю, верно? - Да.
- Tu sais pas de quoi je parle.
Вы ведь не слушаете, что я Вам говорю, верно?
Vous ne m'écoutez pas vraiment, n'est-ce pas?
Я только говорю, что если у него будет возможность и желание показаться мне снова... было бы неплохо, если бы я собрала информацию... и возможно даже нашла способ, как можно его изолировать... прежде, чем я официально доложу об этом, верно?
Si cet extraterrestre manifestait de nouveau le désir de se montrer à moi, j'aurais tout intérêt à garder ça pour moi, voire à dissimuler l'information, avant d'en faire état officiellement. Exact?
Верно я говорю, Горячая Донна?
N'ai-je pas raison, Chaude Donna?
Верно говорю?
Pas vrai?
Верно я говорю, Тхэ-иль?
Hein? Tae-il.
Но ты понимаешь, о чем я говорю, верно?
Mais je pense que t'as entendu ce que je venais de dire.
Очень резвый песик. Верно я говорю?
Bon chien, affectueux, hein?
Верно я говорю?
Pas vrai?
Ребята готовы. Верно, я говорю?
Les gars sont prêts, n'est-ce pas, les gars?
Ну, я обычно много не говорю, верно?
Ecoutes, je ne donne pas souvent mon avis.
Верно, я же говорю...
Oui, c'est ce que je dis...
Да, верно, противная девушка в моей группе по йоге, я говорю это про тебя.
C'est exact, petite cradingue de mon cours de yoga, je parle de toi.
Верно я говорю?
J'ai dit " N'est-ce pas?
Я говорю о том, что ты ей-богу кого-угодно трахнешь, верно?
Franchement, tu baises avec n'importe qui, non?
И я буду держать своего медвежонка подальше от ночных клубов и газет. Верно я говорю, сэр?
A moi d'écarter mon petit ourson des projecteurs, des boîtes de nuit et des tabloïds.
Все верно, я о вас говорю.
Oui, c'est de vous que je parle.
Верно я говорю?
Hein, dis?
Только вы все заблуждаетесь! Верно я говорю?
On a deux mots à dire : "barre-toi"!
Я говорю "давит", словно это давление прикладывается сверху. это не совсем верно.
Mais je ne le ressens pas comme un poids sur mes épaules car ce n'est pas comme ceci que la pression de l'air fonctionne.
Верно я говорю?
N'est-ce pas?
Верно. Это случилось. Но я говорю о чем-то другом.
Oui, mais je parle d'autre chose.
"Ты не знаешь о чем это я говорю", верно?
hein?
Найдешь его - будешь купаться в деньгах. Верно тебе говорю.
Celui qui le retrouvera se fera une fortune, avec le clonage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]