English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Г ] / Говорю же вам

Говорю же вам traduction Français

161 traduction parallèle
Говорю же вам, это мой бутлегер, которого вы сегодня как раз видели у меня.
Je vous avais dit que c'était un contrebandier.
Говорю же вам, целёхонький из морга.
Croyez-moi, cet endroit est une morgue.
Говорю же Вам...
- Puisque je vous dis que...
Посмотрите, говорю же вам...
Il y a un truc là-bas!
- Говорю же вам, там что-то было.
- Il y avait quelque chose. - Je n'en doute pas.
Говорю же вам, мир ждет вас.
Je vous le dis, tout ça vous tend les bras.
Говорю же вам, не могу.
A Dresde... comment...
Говорю же вам, что она - тот самый человек. Да?
Croyez-moi, c'est votre homme!
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Je vous assure, c'était un accident.
Говорю же вам, он хочет дезертировать!
Il veut passer à l'Ouest! Mr.
- Говорю же вам, я в порядке. - Он прав.
Je suppose que cette fois, on peut définitivement écarter les pannes aléatoires?
Говорю же вам : моя квартира чистая.
Je vous dis, chez moi c'est sûr.
Какая разница? Нет, говорю же вам.
Non, moi je te dis, regarde comme il est pâle.
Говорю же вам, я ее муж.
Je suis son mari.
Говорю же вам, вы только сами себе делаете хуже...
Les gars, vous vous faites du mal. Jevous le dis.
В лечении Майка возникли затруднения. Говорю же вам, я не помню.
Vu dans Desperate Housewives :
Она может быть настоящей проблемой для меня, говорю же вам.
Elle va plutôt me causer des problèmes.
Говорю же вам, я не помню.
Je vous l'ai dit, je ne m'en souviens pas.
Он болен? Нет, здоров, говорю вам. Ну, давайте же.
II va très bien!
Но я говорю вам, что видела мою мать. Такой же, как мой отец её нарисовал.
J'ai vu ma mère telle que mon père l'a peinte.
Но я же говорю вам, меня там не было!
Vous maintenez vos déclarations?
Но я же говорю вам, меня там не было!
- J'y étais pas.
Но я же вам говорю - это несчастный случай...
C'était un accident!
Он с женой ходит туда каждую среду. Говорю же вам, их нет.
Se déshabiller, se rhabiller...
Я же говорю вам - я ничего не видел. Хах!
Un moment c'était le silence et le moment d'après,
Когда я говорила ему то же самое, что говорю Вам...
Quand je lui parlais comme je vous parle... Il riait...
- Я же говорю вам, что...
- Je vous dis que...
Я - еврей, говорю же вам!
Je te dis que je suis Juif.
Я же вам говорю, она так и делала.
Je vous dis, elle le faisait.
Нет, я говорю не об Уолтере. Вам не кажется странным, что мы Одновременно подумали об одном и том же.
Vous ne trouvez pas bizarre... qu'on ait toutes pensé la mëme chose?
- Я же вам говорю... - Стреляю! ... Я его потерял.
J'essaie de te dire que je l'ai perdu en bas.
Я же говорю вам, он как будто растворился в воздухе.
C'est comme s'il s'était volatilisé.
Я же говорю вам.
Je vous l'ai dit. On volait des tuyaux.
Я вам говорю - в тот же момент!
Moi, c'est instantané.
Я же говорю вам, все это была идея Энди.
J'espère que tu as bien dormi.
Я же вам говорю, что это правда. Моя жена не имеет к этому никакого отношения.
Elle n'a rien à voir là-dedans.
- Я же говорю Вам. * Мой забавный пупсик!
Je vous le dis.
* - Я же говорю, что я рассказал вам всё.
Mon cher petit mari
Говорю вам, у вас на спине есть ещё один такой же бугорок, в том же самом месте, но с другой стороны.
C'est exactement le même genre de grosseur, - mais de l'autre côté du dos.
Я же говорю вам возлюбите врагов ваших, и молитесь за преследующих вас... Ибо если любите только тех, кто вас любит какая награда в этом?
Mais je vous le dis aimez vos ennemis et priez pour ceux qui vous persécutent... si vous les aimez, à leur tour ils vous aimeront Quelle récompense y a t'il la dedans?
Я говорю, похить вы меня в 15... вам бы надо было увезти меня подальше, чем на 8 миль от моего дома. Вот же бля.
Mais si c'était moi qu'on avait kidnappé à 15 ans, il aurait fallu m'emmener à plus de 13 km de chez moi.
Я же говорю вам. Я Джордж. Я не Оскар.
Je vous le dis, moi c'est George, je ne suis pas Oscar, je m'appelle George!
Я говорю вам то же самое, что и все остальные тренеры в НХЛ говорят своим игрокам в этот самый момент.
Je vous dis ce que tous les entraîneurs de la LNH disent à leurs joueurs en ce moment.
Это еще ничего не значит. Говорю вам, этот человек виновен так же, как и грех!
Je peux vous assurer que cet homme est on ne peut plus coupable!
- Я же говорю вам, что не знаю, что он замышляет.
Écoutez, je vous dis, je ne sais pas ce qu'il mijote.
С самого начала я говорю вам одну и ту же коротенькую фразу :
Depuis le début, je vous dis une toute petite phrase :..
Я же говорю вам, я весь день был в ресторане.
Je vous l'ai dit, j'ai passé la journée à mon restaurant.
Я же Вам правду говорю!
Je dis Ia vérité!
И это же я говорю вам, выпускникам Военно-морской академии, я знаю, что вы с радостью пожертвуете своими жизнями в гонке за сбор подписей во спасение Мистера Пибба для следующих поколений.
Au marché aux puces. Je ne le perdrai pas à nouveau. Désolée pour le baillon.
Ну же, я правду Вам говорю!
Tout ce que je vous dit est vrai!
Я же говорю вам.
Je vous l'ai déjà dit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]