Включая traduction Français
3,343 traduction parallèle
Включая демона внутреннего круга Который терроризирует дочь Джаспера?
Ça inclut un démon du cercle intérieur qui terrorise la fille de Jasper.
Итак, все записи открыты для засвидетельствования, включая записи, где он описывает физическое насилие, совершенное его отцом, по отношению к его матери.
Donc, toutes les entrées sont ouvertes au témoignage, celles où il décrit l'abus physique du père contre la mère comprises.
С вами кто-либо контактировал или говорил по поводу этого дела, включая обсуждение понятия аннуляции?
Quelqu'un vous a-t-il parlé d'une quelconque manière, du concept d'invalidation de jury?
Включая антибиотик, которым лечатся от трихомониаза.
Et qu'il y a un antibiotique spécifique qui traite la trichomonase.
Она скачает всю информацию с его телефона, включая его местонахождение в ту ночь.
Ça téléchargera les données de son téléphone, y compris sa localisation cette nuit-là.
Включая её преподавателей.
Y compris ses enseignants.
Включая её преподавателей.
Y compris, ses professeurs.
Я предложила прокурору взять образцы ДНК у всех мужчин в её жизни, включая преподавателей...
J'ai dit au procureur de faire un test ADN sur tous les hommes de sa vie, ses professeurs...
Она хочет отправлять всю стирку в большой дом. Включая... мелкие предметы.
Elle veut tout envoyer au manoir, même les plus petites pièces.
Включая Эдит. Отметим последние дни свободы Роуз, конец эпохи.
Pour fêter les derniers jours de liberté de Rose et la fin d'une époque.
Потому что после того, что ты сделал пострадает много людей, включая тебя, меня и Джуниора.
Car après ce que tu as fait, ça va affecter bien plus que toi, moi et Junior.
Как обычно, ты все сделаешь идеально, включая потерю девственности.
Et comme d'habitude, tu fais tout parfaitement, même perdre ta virginité.
Считается только количество швов или всё, включая сломанные рёбра, удары прикладом, сотрясения мозга?
On compare juste les points de suture, ou tout comme les côtes cassés, les coups de cross, les commotions?
Не пускай к ней никого, мы не может им доверять включая Лурдес.
Ne laisse personne l'approcher, Lourdes inclus.
Я решил придерживаться всех традиций, связанных с выпускным, включая добавление спиртного в пунш.
J'ai décidé d'appliquer toutes les traditions du bal de promo, même celle de relever le punch.
Циско, если ты не запечатаешь взрыв, все в здании погибнут, включая Кейтлин.
Cisco, si tu ne bloques pas l'explosion, tout le monde dans ce bâtiment va mourir, Caitlin inclus.
Он делал себе инъекции с экспериментальной ДНК годами, собственноручно документировал это, включая инъекции сыворотки с видоизмененной ДНК.
Il s'est injecté lui-même de l'ADN expérimental tout au long de ces années. le tout documenté de sa propre main, y compris des sérums avec des ADNs trans-genre.
Погибло почти 400 людей, включая целый взвод морпехов.
Quasiment 400 personnes sont mortes, incluant un peloton entier de Marines.
Моя бабушка оставила мне список из 10 самоубийств, включая свое.
Ma grand-mère m'a laissée une liste de 10 suicides, y compris le sien.
Меридит, ты внесла всех, включая моего племянника и мою дочь в смертельный список.
Tu as mis tout le monde, y compris mon neveu et ma fille sur cette liste.
Включая нас.
Nous inclus.
Включая это место.
Même ici.
Большинство его дел в Голливуде и Вашингтоне. И у него есть разрешение на очень серьезное оружие, включая пистолет 38 калибра.
Il trouve la plupart de son boulot à Hollywood et DC et il a quelques armes lourdes à son actif y-compris une arme de calibre 38.
Плюс, у Джигги более дюжины судимостей, включая, множественные взломы с проникновением.
En plus, Jiggy a des antécédents, dont de multiples vols avec effraction.
Он был лидером ополчения, которые совершали зверства, уничтожали деревни, включая и ту, где жили Антон и Дмитрий.
C'était un chez de guerre, il a commis des atrocités, pillé des villages, dont celui d'Anton et Dimitri.
Это значит, что в случае войны они намерены при помощи своих подлодок потопить британские корабли, включая пассажирские.
Que dans l'éventualité d'une guerre, Ils prévoient d'utiliser leurs sous-marins, pour couler les bateaux britanniques, y compris les transports de passagers.
Это могли знать все, кто работал в "Сладкой мести онлайн", включая Скотта Ворда.
Je ne laisse pas une fille quitter la boîte comme ça. Et si la police l'avait vue tomber complètement ivre devant votre porte? Vous auriez mis la clé sous la porte.
Упомянуто везде, включая Пост и Таймс.
On en parle partout, y compris dans le Post et le Times.
Включая доктора.
Y compris un docteur.
Включая Корто Мальтезе.
Y compris Corto Maltese.
Мои люди работают день и ночь, спасая, что можно, включая вот этот сервер, на котором хранятся все разработки отделения прикладных наук.
Mes employés ont bossé jour et nuit, sauvé ce qu'ils pouvaient, dont cela... un serveur de données contenant les travaux de conception des Sciences Appliquées.
Я всех подвёл, включая тебя.
Tous ce que j'ai fait c'est laisser tout le monde tomber, toi comprise.
Включая преследование моих клиентов слежку за мной.
Tout de cibler mes clients à me faire suivre.
Всё на месте, включая то, за чем, думаю, они пришли, бриллиант династии Кандаг.
Tout est encore ici, y compris ce que je pensais qu'ils voulaient, le diamant de la dynastie Kahndaq.
Включая твои проблемы с управлением гневом.
Y compris tes problèmes de colère.
За рубежом считается что проблемы с ожирением и диабетом могут быть связаны с алкоголем, но в Амате сухой закон так что все проблемы со здоровьем, включая диабет и почечную недостаточность, связаны с рационом питания.
Il y a une perception à l'étranger que les problèmes liés à l'obésité et le diabète peuvent être liés à l'alcool, mais ici, à Amata il a été une communauté sèche depuis qu'il a été créé, de sorte que tous les problèmes de santé, y compris le diabète et l'insuffisance rénale, est tous liés à l'alimentation.
Утром Харви был в суде и согласился передать всё документы по сделке Гиллиса, включая связанные с Форстманом.
Harvey est allé au tribunal ce matin et a conclu un accord pour donner tous les documents concernant le rachat de Gillis, incluant Forstman.
Кэл говорит, что тебе абсолютно на всех наплевать, включая меня.
Cal dit que tu te fous de tout le monde, moi y compris.
Включая орудие убийства, рыболовный багор.
Y compris l'arme du crime, un fusil harpon.
Включая обработку пептидных масс при снятии отпечатков пальцев.
Y compris refaire le test pour les empreintes de masse peptidiques.
Включая бесплатный кофе.
Avec un accès privilégié au café.
Там есть много фруктовых деревьев, растущих прямо на участке, включая 6 сезонных садов.
Il y a plusieurs sortes d'arbres fruitiers sur la propriété, y compris six jardins saisonniers.
Включая твою мать.
Et ça inclut aussi ta mère.
Включая меня?
Même moi?
Ты делаешь слишком много единоличных решений, включая в команду парня, которого никто не хочет видеть.
Vous faites beaucoup de décisions unilatérales pour inclure un gars que personne ne veut.
У меня есть доступ к папке с коммюнике, включая доказательства того, что США шпионят за Францией и другими так называемыми союзниками, выставляя напоказ свое ставшее официальным лицемерие.
J'ai eu accès à un dépôt secret de ces communiqués, montrant que les USA espionne la France et d'autres soi disant alliés, dévoilant une vaste hypocrisie de l'institution.
От Пакистана мы ожидаем, что отношение ко всем заключенным, включая американских граждан, будет человечным и в соответствии с третьей и четвертой Женевскими конвенциями.
On attend du Pakistan un traitement de tous les prisonniers, dont les citoyens américains, humainement et en accord avec la troisième et quatrième Convention de Genève.
Потому, что я многое знаю, включая и то, что с вами случилось.
Parce que je sais des choses, y compris ce qui vous est arrivé.
Итак, если у нас двойное убийство, включая новорожденного, нам надо узнать об этом как можно скорее.
D'accord, si nous avons un double homicide impliquant un nouveau-né, nous devons le découvrir le plus tôt possible.
Давайте получим ордер на все эти звонки, включая и те, что были в отель.
Demandons un mandat pour ces relevés téléphoniques et pour ceux de l'hôtel également.
Ещё он арендовал грузовик и вывез всю мебель Хэзер во Фресно, включая детскую кроватку и качели.
Il a aussi loué une caravane pour transporter tous les meubles d'Heather à Fresno, incluant un berceau et une balançoire pour bébé.
включая те 17
включая меня 285
включая и меня 16
включая то 53
включая вас 100
включая тебя 194
включая нас 36
включая тех 18
включи его 36
включен 26
включая меня 285
включая и меня 16
включая то 53
включая вас 100
включая тебя 194
включая нас 36
включая тех 18
включи его 36
включен 26
включи музыку 31
включи телевизор 51
включить свет 21
включить 57
включи 131
включи свет 89
включено 26
включена 17
включайся 26
включай 207
включи телевизор 51
включить свет 21
включить 57
включи 131
включи свет 89
включено 26
включена 17
включайся 26
включай 207
включил 31
включи мозги 22
включите свет 81
включай камеру 16
включите 52
включи радио 26
включа 36
включаю 48
включайте 98
включи громкую связь 74
включи мозги 22
включите свет 81
включай камеру 16
включите 52
включи радио 26
включа 36
включаю 48
включайте 98
включи громкую связь 74