Внимание все traduction Français
876 traduction parallèle
Внимание всей технике! Загрузить изъятых рабочих!
À tous les camions : accélérer le transport des réquisitionnés.
Внимание всей охране, узники из федерации сбежали.
A tout le personnel de sécurité, les prisonniers se sont échappés.
Мистер Нэвилл, я приму во внимание все три стадии вашей удовлетворенности.
Je prendrai en considération les trois états de votre satisfaction.
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
"être né mâle contre ma volonté. " Je demande que ma conduite mâle " soit rendue nulle et non avenue.
Все внимание, пожалуйста!
Votre attention, s'il vous plait.
Все это очень важно. Я хочу сосредоточить ваше рассеянное внимание.
Je veux votre entière attention.
Но Максиму не все равно. Он обращает внимание на одежду.
- Il est très exigeant pour les habits.
Не обращай внимание на эту чушь, Опал. Это все Ник Варна... О чем все болтают?
Oublie ça, Nick Varna n'a trouvé que ce moyen pour...
Все равно, что это будет - сдача в аренду недвижимости или разведение кур, лишь бы это отвлекло его внимание от самого себя и заставило осознать, что он по-прежнему что-то значит в этом мире.
Peu m'importe ce qu'il en fera du moment que cela le distrait de sa condition et lui fasse se rendre compte qu'il peut se rendre utile.
Привлеки внимание. Внимание, все!
Faites le silence.
Все обращают внимание на нее, пренебрегая вами.
On dit même que c'est elle qui vous néglige...
Гарри Грэхам и правда занял все ваше внимание.
Vous êtes obsédé par Harry, ma parole.
Предполагалось, что это будет моя вечеринка, но, похоже, всё внимание обращено на миссис Скотт.
Cela devait être ma fête, mais c'est Mme Scott qui reçoit tous les égards.
Однако есть одна опасность, на которую я хочу обратить все ваше внимание и о которой вы, вероятно, не знаете.
Il y en est un pourtant sur lequel j'attire toute votre attention et que vous ignorez sans doute.
Ну что ж, это всё. Спасибо за внимание.
Bien, je suppose que c'est tout, et je vous remercie de votre patience.
Всё, что я хочу - это просто иди выше и привлекай его внимание.
Va à ses côtés et attire son attention.
Все, что я говорил, можно не принимать во внимание, потому что... я думал только о себе.
Ce que j'ai dit ne compte pas. Je pensais seulement à moi.
Внимание, всё окончено.
Attention, vous tous.
Не столь красноречиво, но обратить внимание всё же стоит.
Bon, ça ne va pas être très parlant, mais faites attention tout de même.
Ну, ты пела в церковном хоре. И я обратил на тебя внимание. Ведь ты все время фальшивила.
Tu chantais dans la chorale... et je t'avais remarquée car tu chantais faux.
Дорогой друг, вам все-таки следует обратить внимание на печень.
Dîtes-moi mon ami, il faudra quand même me surveiller..
Только на нем сконцентрируй всё свое внимание.
Concentre-toi sur la clef.
Обращаю внимание : в эту сумму входит все, в том числе и переброска.
Attention, à ce tarif, j'assure votre passage et tout.
Примите во внимание, что все, что вы говорите, записывается.
Tout ce que vous dites est enregistré...
"Обратите внимание, как он всё время повторяет эту ошибку с" т "и" эйч ".
Remarquez le T et le H.
Если это все, я хотел бы уделить внимание дочери.
S'il n'y a plus rien, je vais au mariage de ma fille.
Эй, парни, все внимание на дорогу.
Hé! Gardez les yeux sur la route.
Я хотел бы обратить внимание на один аспект. А именно на связь всей совокупности проблем с идеологической установкой коллектива комбината.
Je voudrais mettre l'accent sur le rapport entre l'ensemble des problèmes et l'attitude idéologique des travailleurs de l'usine.
Он готов на все, чтобы привлечь к себе внимание.
Ce qu'il fait pour attirer les regards!
Рекомендуем захватить с собой все личные и общественные ценности. Внимание! Внимание!
Il est conseillé d'emporter tous les objets de valeur.
Все обратите внимание...?
Restez bien en rang.
Я думаю, что еще не все обратили внимание.
Il y en a qui n'ont pas entendu.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Un dernier mot. Vous comprenez tous notre code et notre règlement.
В случае вашего отказа от уплаты долга будут приняты иные меры, причём все расходы по возмещению будут возложены на вас. Примите это во внимание.
Si vous ne réglez pas cette dette, nous prendrons d'autres mesures dont les frais vous incomberont.
Немедленно прекратите все свои занятия, и обратите внимание на режиссёра фильма.
Tout le monde se tient prêt! Votre attention pour le réalisateur!
Мы надеемся, что все прочие рыбы последуют их примеру... и в будущем все рыбы мира будут жить вместе в мире и понимании и перестанут обращать внимание на мелкие различия, прекратят преследовать и поедать друг друга и будут жить в новом, светлом, рыбьем будущем, вместе с теми, кто их любит.
Nous espérons que d'autres poissons suivront l'exemple de ces derniers, afin qu'à l'avenir, tous les poissons du monde vivent en harmonie et dans le respect, en mettant de côté leurs petites différences, qu'ils cessent de se bouffer entre eux et vivent ainsi dans un monde meilleur ainsi que tous ceux qui les aiment.
Все ее внимание должно быть посвящено Леонарду Зелигу.
Toute son attention doit aller vers Leonard Zelig.
Все обращают внимание на телефон когда он звонит.
Tout le monde va voir quand un téléphone sonne.
Ладно, всё верно! Прости, Бадди. Так, все внимание, обеденный перерыв.
"Traîne-savates".
Внимание все.
Je cherche comment ça marche.
Принимая во внимание то, что он знаменит, и всё такое... Он не любит выставлять себя напоказ.
Il a beau être ce qu'il est, célèbre et tout il se donne pas de grands airs.
Ну, принимая во внимание всё случившееся, с возвращением!
Ravi de vous revoir ici.
И моё внимание всё больше занимает то, что за пределами этой доски.
j'ai commencé à m'intéresser à ce qu'il y a au-delà du tableau.
Внимание, слушайте все.
Écoutez tous.
" уть погромче. ѕо-моему, ещЄ не все обратили внимание.
C est le mien aussi.
Очевидно, он готов на все, лишь бы привлечь внимание.
Il est prêt à faire n'importe quoi pour faire parler de lui.
Принимая во внимание исключительно долгую жизнь вулканцев выглядит странным, что Сарэк и Спок за все это время не разрешили своих конфликтов.
Si on considère la longue espérance de vie des Vulcains, il est curieux qu'ils n'aient pas trouvé le temps de régler leurs différends.
Дочке фермера надоело, что всё внимание достаётся её братьям.
Toute l'attention se portait sur ses frères.
Внимание, все!
Juste une fausse alerte.
Послушай Жанет, ты же знаешь, я все еще обращаю внимание и на других людей, верно?
J'ai quand même d'autres trucs dans ma vie!
Все внимание приковано к тебе.
Tous les yeux sont attirés vers vous.
внимание всем постам 20
внимание всем 171
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
внимание всем 171
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410