English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Вопрос жизни и смерти

Вопрос жизни и смерти traduction Français

207 traduction parallèle
Это вопрос жизни и смерти.
Question de vie ou de mort.
Не будет преувеличением, если я скажу, что это вопрос жизни и смерти.
Je n'exagère pas en disant qu'il s'agit d'une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти.
Il y va de leur vie!
Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти. Мне надо его увидеть.
Il faut absolument que je le voie.
Это очень важно. Вопрос жизни и смерти.
C'est très important - une question de vie ou de mort.
Устройте мне встречу с Маржери, вопрос жизни и смерти.
Aidez-moi à rencontrer Margery, c'est urgent.
Вы будете иметь дело с Пентагоном каждый раз, когда вы захотите... решить вопрос жизни и смерти и получить мгновенный ответ.
Vous débarquez toujours au Pentagone avec des questions de vie ou de mort auxquelles il faut répondre de suite.
Я был на задании, вопрос жизни и смерти.
C'était une question de vie ou de mort.
Но, миссис, это вопрос жизни и смерти!
Question de vie ou de mort!
Это вопрос жизни и смерти!
C'est une question de vie ou de mort.
Вы не понимаете. Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort...
Сбор этого первого, ослабленного урожая в данный момент, без преувеличения - вопрос жизни и смерти.
Ramasser la maigre première récole est maintenant une question de vie ou de mort, au sens propre.
Ты не понимаешь, что для нас это вопрос жизни и смерти?
On y risque notre tête!
Это вопрос жизни и смерти.
Nous sommes dans un débat sur la vie et la mort.
Это может быть вопрос жизни и смерти
Ou bien, par votre âme, ce sera un voyage à la vie, à la mort.
Возьмите и читайте. Вопрос жизни и смерти... ЛИЗ ВАГИНА...
Question de vie ou de mort!
Это вопрос жизни и смерти!
C'était mon tour.
" Это вопрос жизни и смерти.
" important, question de vie ou de mort.
.. Это вопрос жизни и смерти!
C'est une question de vie ou de mort.
Мне всё равно, что у вас записано. - У нас вопрос жизни и смерти здесь.
C'est une question de vie ou de mort.
Довольно скучно, вообще-то... но слушая их можно подумать, что это вопрос жизни и смерти.
C'est plutôt ennuyeux. Mais on croirait que c'est une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти.
C'est la vie ou la mort. Il ne s'agit pas d'un jeu, Donnie.
Это вопрос жизни и смерти!
C'est une question de vie ou de mort!
Однажды это может решить вопрос жизни и смерти.
Elle pourrait un jour faire la différence entre la vie et la mort.
И потом, вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
C'était une question de vie ou de mort.
Ли! Перезвони им и скажи, что наше предложение для них вопрос жизни и смерти и убедись, что они понимают, что мы говорим буквально, а не образно.
Dites-leur que c'est définitif.
Вопрос жизни и смерти, да?
Ca peut mal tourner.
- Синди, прошу! Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
Это не вопрос жизни и смерти.
C'est juste un exercice.
Надо вырваться из дома. - Это вопрос жизни и смерти!
Je rembourse mes dettes.
Это вопрос жизни и смерти! Понимаешь? Вопрос жизни и смерти!
C'est une question de vie ou de mort.
Это же вопрос жизни и смерти, чёрт возьми!
Mais il y a des limites à ne pas dépasser, mon vieux!
- Сэм, это вопрос жизни и смерти.
- Il s'agit de vie ou de mort.
- Он забрал моего сына! - Я знаю, что это вопрос жизни и смерти.
- Il a pris mon fils.
Рэй, это вопрос жизни и смерти! Поднажми, Рэй!
Poignée dans le coin, Ray!
Вопрос жизни и смерти, вы понимаете?
C'est une question de vie ou de mort. Vous comprenez?
- Ну, принимая во внимание, что от Сент-Мари до ближайшей больницы три часа морем... Когда действительно надо и нет другого выбора, когда вопрос жизни и смерти... А...
- Vu que sainte-marie est à trois heures de l'hôpital le plus proche... quand on a vraiment, vraiment pas le choix, genre question de vie ou de mort... on... on pourrait écouter encore un petit peu de jazz.
Поверь мне, если бы это был не вопрос жизни и смерти, я бы никогда не отменил наше свидание.
S'il n'y avait pas danger de mort, je n'annulerais pas ce rendez-vous.
Не глупи. Это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
Это же вопрос жизни и смерти!
C'est notre gagne-pain!
Старшая, это вопрос жизни и смерти!
Aînée, c'est une question de vie ou de mort.
Ближе к теме. Это вопрос жизни и смерти!
Attends, faire tuer quelqu'un, je me mêlerais pas de ça.
Во-вторых, это был вопрос жизни и смерти.
Deux, c'était une question de vie ou de mort.
Вы сказали, что это вопрос жизни и смерти.
Ça semblait vital.
Это вопрос жизни и смерти.
Je pensais que c'était une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти, бога ради.
C'est une question de vie ou de mort, pour l'amour de Dieu.
Вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.
Это вопрос жизни и смерти!
Valentine!
Это вопрос жизни и смерти...
Question de vie ou de mort.
Но это вопрос жизни и смерти.
C'est une question de vie ou de mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]