English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ В ] / Всегда таким был

Всегда таким был traduction Français

325 traduction parallèle
И всегда таким был.
Savez-vous pourquoi?
- Ты всегда таким был.
Tu l'as toujours été.
Твой друг придурок. Всегда таким был.
Ce gars est un tricheur, il l'a toujours été.
И всегда таким был.
Il a toujours été comme ça.
Он всегда таким был?
Il a toujours été comme ça?
Я испорченный. Я всегда таким был.
Je ne fais que ça, merder.
Нет, я просто подумала, что надо сделать что-то, чтобы люди почувствовали, что Мандели остался таким, каким он был всегда.
- Non. Mais on devrait montrer que Manderley n'a pas changé.
Кейн такой, каким был всегда, и таким останется - фашистом.
Il est et restera ce qu'il a toujours été : un fasciste.
Он был таким, как всегда, ни на что не жаловался.
Il allait bien, et je ne suis pas au courant d'ennuis financiers.
- Он всегда был таким.
- Il l'a toujours été.
Он всегда был таким. Просто он не такой как все.
- Il a toujours été comme cela.
Он не всегда был таким.
- Il a pas toujours été comme ça.
Но не всегда я был таким : жестоким лидером безумных дикарей.
" Mais je n'étais pas toujours ainsi, le chef sauvage des hommes encore plus sauvages.
Я всегда был вруном, хорошим таким.
Je l'ai toujours été, et doué en plus.
Павел, ты всегда был таким.
Pavel, tu as toujours été comme ça.
Он всегда был таким.
Il l'a toujours été.
- Он не всегда был таким хорошим, как сейчас.
Il n'a pas toujours été aussi saint.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Est-ce que c'est moi ou le monde a toujours été comme ça, et j'étais trop replié sur moi même pour le remarquer?
Ты всегда был таким сообразительным, или это что-то новенькое?
Tu comprends toujours aussi vite, ou c'est tout nouveau?
Ещё когда мы были детьми, он всегда был таким же.
Il a toujours été comme ça depuis que nous sommes enfants.
Когда такое случается, когда я вглядываюсь сквозь ряды... и вижу лицо молодой девушки... и вижу себя в её глазах... таким, каким всегда хотел бы быть, или может, каким был когда-то... то я приглашаю её на свидание.
C'est une névrose. Parce qu'il a peur de la mort. Peut-être.
Он не всегда был таким, каким вы его видели.
Il n'était pas l'homme que vous avez connu.
Скажи, Дживс, ты всегда был таким или это пришло неожиданно?
Dites-moi, Jeeves, étiez vous aimez toujours ceci, ou cela vient-il tout à coup?
То есть, он всегда был таким, но было и что-то ещё.
Il a toujours été comme ça, mais autrement aussi.
Спок всегда был таким впечатлительным!
Spock a toujours été si impressionnable.
Он всегда был таким.
Il était comme ça.
Я всегда был таким.
Je n'ai rien connu d'autre.
Ты всегда был таким хорошим целовальщиком?
Tu as toujours aussi bien embrassé?
Он всегда был таким нервным.
Il a toujours été sensible.
Ты всегда был таким серьезным на "Пегасе".
Tant mieux.
Я не был таким всегда, могу тебе сказать.
Il n'y a pas qu'une seule raison.
Но он всегда был таким.
C'est stupide de sa part.
Ну, он всегда был таким тихим.
"Oh, il était toujours très discret."
Просто, чтоб ты знала, я не был таким всегда.
Avant de connaître Ursula, j'étais pas comme ça.
Вы думаете, что наш мир всегда был таким?
On n'a pas toujours vécu ainsi.
- Он не всегда был таким?
- Il était pas comme ça?
Венис Бич не всегда был таким.
Venice Beach n'a pas toujours ressemblé à ça.
Я не всегда был таким.
Ca n'a pas toujours été le cas.
Я всегда им был, таким и остался.
C'est ce que je suis. C'est ce que j'ai toujours été.
Но был таким не всегда.
Ca n'a pas toujours été le cas.
Мой отец всегда был таким холодным, настолько эмоционально недоступным.
Mon père a toujours été indisponible émotionnellement.
- У меня всегда был интерес к таким женщинам. Какие парни, в конце концов, попадают к ним в постель?
Je me suis toujours demandé, ce genre de femme, quel genre d'homme peut l'amener au lit?
Ну, может быть. Но я всегда был таким.
Ça fait des années que je suis comme ça.
Впрочем, ты всегда был таким.
Mais tu l'as toujours été.
Всегда был таким. Это нормально?
Je l'ai toujours été.
- Он всегда был таким сильным?
- Il a toujours été aussi fort?
Ладно, это не официальный вопрос и не поймите его не правильно но ваш сын всегда был таким странным?
Tout à fait entre nous... et surtout, ne le prenez pas mal... mais votre fils a toujours été aussi bizarre?
О, нет. Он всегда был таким.
Oh, non, c'est comme ça qu'il est.
Джек всегда был таким.
Il a toujours été assez remonté.
Или он всегда был таким маленьким?
Ou elle a toujours été petite?
Он не всегда был таким.
Comment t'as pu être pote avec un mec pareil?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]