Было похоже traduction Français
1,485 traduction parallèle
Было похоже на первую искру на "Гинденбурге" :
C'était comme regarder l'étincelle qui enflamma l'Hindenburg :
Я сделала это так, что это было похоже на другое преступление.
Je l'ai fait ressembler à d'autres meurtres.
Да, сначала было похоже, что это дело рук Фэрроу, но здесь все точно.
Au départ, on croyait que c'était lui mais on est sûrs.
Джена говорит, что это не было похоже на "жили долго и счастливо", и мать захотела уехать.
Maintenant, Jenna dit que ce n'était pas une relation heureuse, et que sa mère voulait déménager.
Было похоже, что я сплю рядом с телом, которое вытащили из реки.
C'était comme dormir avec Bibendum.
Было похоже, что Чарли им заинтересовалась, поэтому я подумала, почему бы не поручить ей присмотреть за парнем?
Charlie a montré un certain intérêt pour lui, alors pourquoi ne pas lui donner la responsabilité de surveiller le garçon?
Я же сказала. Это даже на человека не было похоже.
Je te l'ai dit, ça n'avait pas forme humaine.
О, Билли... Оно было похоже на какие-то каракули.
Si tu ne me crois pas, appelle-le et demande-lui.
Убийца оставил дверь открытой, чтобы это было похоже на ограбление. Значит так.
Le tueur a probablement laissé la porte de l'appartement ouverte pour faire croire à un cambriolage.
Я забрал всё барахло чобы это было похоже на ограбление, Но я не смог взять эту чертову запонку
J'ai pris des trucs pour que ça ressemble à un vol, mais le bouton de manchette était bloqué.
Это было похоже на разгадывание японского кроссворда.
C'était comme peindre par numéros.
Когда я вырубила того помощника, это было похоже на глюк, навыки, были как... волна, которая меня охватила, и когда волна отходит, ты видишь, что она смыла.
Quand j'ai assommé le shérif adjoint, ce n'était pas un bug, les connaissances, c'était comme... une vague, comme si tout m'envahissait, puis la vague s'est retirée, et on voit ce que la vague a laissé.
Как ты думаешь, было похоже что... как будто бы он желал вернуть назад время, до того, как он стал сумасшедшим?
Que croyez-vous que ça représente pour lui? Pouvoir revenir en arrière, du temps où il n'était pas fou.
Они не говорили мне... это во многом было похоже на адскую дыру.
Ils ne l'ont pas dit. Ça ressemblait beaucoup à ce trou à rats.
Это было похоже на простое троганье.
C'était une caresse... pour toutou!
Надо петь что-нибудь глупое, чтобы было похоже, что я пою плохо нарочно.
Je dois prendre une drôle de voix pour pouvoir chanter.
Мы давали концерт в Лондоне, и это было похоже на съезд наркодилеров.
Les dealers se retrouvaient à nos concerts à Londres.
Очень похоже, что было много народу, от кого ему хотелось бы скрыться.
On dirait qu'il avait beaucoup d'ennemis. Un million de dollars, ça aide.
Было похоже на правду.
Ça en avait l'air.
Просто это было больше похоже на "Это ад, мой квест закончится славой."
C'est juste qu'il disait plus, "Je suis en Enfer, - ma quête de gloire continue."
У неё было... такое украшение в волосах, похоже на гребень.
Elle avait... un genre de bijou dans ses cheveux, comme un peigne.
И похоже, что вам было трудно отделить вашу работу от ваших эмоций.
Et il apparaît que vous avez eu du mal à séparer votre travail de vos émotions, aussi.
Похоже, в заднем кармане у него кошелек, значит, это не было ограбление.
A priori, il a un portefeuille dans sa poche arrière, donc pas de vol.
- Сейчас, тогда ты сказал, что извиняешься, Было не похоже на то, что ты был честен со мной.
Mais quand tu t'es excusé, t'avais pas l'air sincère pour moi.
Было больше похоже на разногласие.
C'était plus un désaccord.
- Больше похоже на то, что у меня было самое увлекательное свидание, и мне ужасно нравится эта девушка. Она очень привлекательна. Но когда мы поцеловались после свидания, у меня не было этого прекрасного чувства, когда хочется, чтобы этот момент длился вечно.
- Je m'étonne comme si je ne m'étais pas amusé tant dans un rendez-vous... et cela me plaît réellement une fille et elle est très attractive mais quand nous nous embrassons après le rendez-vous je n'ai pas senti cette sensation fantastique et nauséabonde de ne pas permettre que finisse ce moment.
Чтобы было больше похоже на тайну, тайный брак.
Ca sera plus un secret... Un mariage secret.
Похоже было что он заключил сделку с кем-то, чтобы оставить меня в живых. Я подумал о тебе.
Comme s'il s'était mis d'accord avec quelqu'un pour me garder en vie.
Это было больше похоже на то, что... мое сознание переместилось куда-то еще.
On aurait plutôt dit que... ma conscience était allé ailleurs.
Да. Не похоже, что у нее было время вступить в бой.
Elle a pas eu le temps de se défendre.
Точно. Если бы я был ненастоящим ясновидящим-было бы очень похоже.
Si j'étais un imposteur, ce serait bizarrement similaire.
Скорее, они б обливали тебя водой. Это было бы похоже на.. средневековое соревнование мокрых футболок.
Ils te jetteraient juste de l'eau, genre... concours de t-shirts mouillés médiéval.
* Итак, похоже, я дурак, так. * * Скажи мне, брат, о чести. * * Чтоб было всё ништяк. *
Je suis paumé, mon frère Dans la vie, je me perds
Похоже, это было спонтанно.
Ça ne semble pas un acte prémédité.
Кажется, у них было третье свидание. Оно и на сердце-то не похоже.
- C'était leur troisième rancard.
А разве было похоже на то?
Tu viens de me traiter de vieille?
У неё было два способа выбраться. Похоже, что фиксатор ремня застрял.
Elle a dû être coincée par la ceinture de sécurité.
Похоже, это было спровоцировано стрессом.
Ça semble dû au stress.
Но на экстези это было не похоже. И ощущения были не такие, какие обычно бывают от экстези.
Mais ça n'en avait pas l'air, et ça m'a pas fait l'effet habituel de l'ecstasy.
Похоже, что у похитителей не было плана.
Ils n'ont pas l'air d'avoir de plan.
Судя по реакции Донны, когда я спросила ее об этом, похоже, это было семейное дело.
Vu la réaction de Donna, ça semble être une affaire de famille.
И в течение часа, после обнаружения того, что было сделано с мистером Слэйтером, его поведение никак не похоже на то, что было с ним раньше.
Une heure à peine après l'avoir découvert, son comportement avait radicalement changé.
- Похоже, это было моей ошибкой. То, что ты сюда приехал приведет к последствиям плачевным для тебя
Votre présence ici, va mettre les choses en marche, et ça va mal finir.
Похоже, решение было неверным. Пришел буйвол.
Voilà un buffle.
Да, так и было. Но похоже они малость обновили обстановку.
Ouais, il l'était, mais on dirait qu'ils ont fait quelques rénovations.
Если Бог видел то, что было сделано той ночью, он, похоже, не возражал.
Si Dieu a vu ce qu'on a fait ce soir-là, ça l'a pas dérangé.
Соня Бейкер умерла сегодня утром похоже... что это было самоубийство! оплакивал смерть
Ca ressemble à un suicide. MOURIR PAR AMOUR Exploitée et poussée au suicide?
Кое-что есть. Похоже на то, что это было убийство.
Accroche-toi, je pense qu'on pourrait avoir un homicide.
Я не услышал, кем мне было суждено стать, но, похоже, кем-то важным.
Je n'ai pas entendu la fin, mais ça avait l'air important.
Это было ни на что не похоже.
C'était fou.
Похоже, это место было не для меня, если честно.
Non. Parce qu'en fait, j'avais pas le sentiment... d'avoir ma place là-bas.
было похоже на то 20
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже так 26
похоже 33416
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже что так 30
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже так 26
похоже на какой 58
похоже на тебя 16
похожего на меня 17
похоже на какую 38
похоже кто 116
похоже на что 33
похожего на тебя 34
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на тебя 16
похожего на меня 17
похоже на какую 38
похоже кто 116
похоже на что 33
похожего на тебя 34
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже что 36
похоже на казнь 21
похоже на него 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
похоже на казнь 21
похоже на него 19
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было дело 227
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было круто 186
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17