Вы заблуждаетесь traduction Français
72 traduction parallèle
Вы заблуждаетесь насчет Гарри, насчет всего.
Vous faites erreur pour Harry...
Мы убедим вас, что вы заблуждаетесь.
Il y a moyen de vous convaincre de vos erreurs.
- Возможно, вы заблуждаетесь насчет того, что я состарюсь в одиночестве
Tu dis que je vais vieillir seul, c'est peut-être pas vrai.
Вы заблуждаетесь, друг мой.
Vous vous trompez mon cher.
Вы заблуждаетесь, моя дорогая.
Vous vous trompez.
А мне кажется, что вы заблуждаетесь.
Et moi je crois que vous avez déjanté!
- Вы заблуждаетесь.
- Vous perdez la tête! - Vous divaguez.
Знаете, я поклонник вашего сериала, и, поскольку вы доктор Равелл, думаю,.. ... вы сможете сходить и позвать нам Джесмин. - Вы заблуждаетесь.
Je suis un fan de la série et je me disais que vous pourriez demander à Jasmine de venir.
Вы думаете чего-то добиться от меня силой? Вы заблуждаетесь.
Si vous attendez quelque chose de moi vous avez tort!
- Если вы намекаете, что мы облажались, вы заблуждаетесь.
- C'est vous qui pensez à mal.
- Вы заблуждаетесь. У ж я-то понимаю в женских слезах. Я видел, как Лизон плакала от счастья, уверяю вас.
- Je la connais, je l'ai vue pleurer de joie ou de plaisir et je...
Нет, Том, Вы заблуждаетесь.
Non, Tom, vous avez tort.
Простите, но вы заблуждаетесь.
Excusez-moi, mais vous avez été mal informé.
Я уверена, что вы заблуждаетесь.
Je suis certaine que vous avez souvent eu tort.
Послушайте, я уже перешла все границы профессиональной этики, но я не могу сидеть и смотреть, как вы заблуждаетесь.
J'ai déjà franchi toutes sortes de limites professionnelles, mais je ne peux pas rester là à regarder votre confusion.
вы заблуждаетесь.
- Je ne prévois pas de coït.
Вот именно, вы заблуждаетесь, слушая пораженческие выступления.
Ne vous laissez pas tromper par ceux qui répendent des discours défaitistes.
Я знаю, что вы и ваша жена считаете, что когда-нибудь она вас отблагодарит, но, думаю, что вы заблуждаетесь.
Je sais que vous et votre dame pensez qu'elle vous remerciera un jour, mais ça sera pendant votre sommeil.
Вы заблуждаетесь на мой счет, дамочка.
Vous vous méprenez, mademoiselle.
Вы заблуждаетесь.
Vous vous méprenez.
Бог знает, что вы заблуждаетесь.
Dieu sait que tu es malavisé.
но если вы считаете, что все красоты мира ограничены лишь рамками нашей планеты, то вы заблуждаетесь.
Ci vous pensez que seul notre planète, a le privilége de tous celà, vous avez tort.
Вы заблуждаетесь насчет причин, по которым я вас нанял.
Au fait, vous vous trompez, pour votre embauche.
Вы заблуждаетесь насчёт меня. В самом деле.
Vous vous trompez sur moi.
Но вы заблуждаетесь, Клаудиа.
Mais, c'est un mensonge.
Вы заблуждаетесь.
Hmm, on est d'accord pour ne pas être d'accord.
Если вы намекаете, что это здание непрочное, вы заблуждаетесь.
Si vous insinuez que ce bâtiment n'est pas structurellement solide, vous êtes à côté de la plaque.
- Вы заблуждаетесь, мисс О'Брайн.
Tu te trompes complètement.
Вы слегка заблуждаетесь. Это принадлежит...
Vous faites erreur.
Вы сильно заблуждаетесь.
Dommage pour vous.
Вы сильно заблуждаетесь.
Vous avez été tristement mal informé.
Нет-нет, Вы заблуждаетесь.
Erreur :
Если вы думаете, что не уедете на этом автобусе... вы смертельно заблуждаетесь.
Si vous croyez que vous n'allez pas prendre ce car... vous vous gourez salement.
Вы не просто заблуждаетесь, как я думала.
Vous n'êtes pas simplement un esprit égaré comme je le pensais.
Может, вы все заблуждаетесь.
Il est possible que tout le monde est tord.
Вы настолько заблуждаетесь, и он это вам докажет.
Lourdement! Et il vous donnera tort.
Вы заблуждаетесь, монсиньор, думая,
Vous faites erreur, Monseigneur, en croyant me convaincre si facilement d'agir contre ma conscience et mon amour.
Но вот что, господа, если вы думаете, что я собираюсь бежать из Берлина, вы крупно заблуждаетесь.
Mais si vous pensez que je vais quitter Berlin vous vous trompez. Je préfère encore me tirer une balle dans la tête.
Вы, парни, заблуждаетесь на их счет.
Vous vous faites des idées.
Вы сильно заблуждаетесь.
Mec, vous êtes loin du compte.
" Вы глубоко заблуждаетесь, мистер Дарси,
" Vous vous trompez, M. Darcy, si vous imaginez
Директор, вы очень сильно заблуждаетесь.
Vous avez tout faux concernant le rapport de force, Monsieur.
Простите, Миссис Дюбуа, но вы глубоко заблуждаетесь.
Ils réenregistrent par-dessus. Personne ne fera attention à cette voiture.
Только вы все заблуждаетесь! Верно я говорю?
On a deux mots à dire : "barre-toi"!
Вы заблуждаетесь, они стальные.
Vous vous trompez.
И как обычно, вы все заблуждаетесь.
Comme d'habitude, vous avez tout faux.
- Вы не заблуждаетесь в своих чувствах?
- Et mes sentiments? - Je m'en fiche complètement.
Вы как минимум заблуждаетесь.
Vous vous trompez.
Вы заблуждаетесь.
Que j'ai agi selon votre bon vouloir, vous vous êtes trompé.
Возможно вы настолько заблуждаетесь, что надеетесь однажды выбраться отсюда и решить эту проблему самостоятельно.
Peut-être que vous vous faites assez d'illusions pour croire qu'un jour vous sortirez d'ici... et pourrez vous occuper de ça vous même.
А вы, ребята, заблуждаетесь насчет Хлоэ.
- Tu dois être Sarah.
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы за это заплатите 32
вы заслужили это 29
вы запомнили 24
вы замужем 111
вы закончили 368
вы забыли 255
вы заболели 35
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы за это заплатите 32
вы заслужили это 29
вы запомнили 24