Вы заявляете traduction Français
72 traduction parallèle
Так вы заявляете мне, что ребёнок "Умелого домоводства"...
Le bébé de Fée du Logis serait...
Сначала вы заявляете, что у вас нет совести.
D'abord, vous dites que vous n'avez aucune conscience.
Капитан Патч, вы заявляете в вашем отчете что во время того, как команда покидала судно вы лежали без сознания в четвертом грузовом отсеке после того, как вас ударил по голове кто-то из членов экипажа.
Capitaine Patch, dans votre déposition vous avez déclaré que lors de l'abandon du bateau vous étiez étendu dans la cale 4, inconscient, après avoir été frappé à la tête par un membre de l'équipage.
Но согласно больничным записям, вы заявляете о шести, а у вас их только три.
Selon les registres de l'hôpital, vous en avez trois et pas six.
Господин Голдберг, вы заявляете, что встречали Ферри и Шоу, когда те были в отпуске в Нью - Йорке.
M. Goldberg, vous dites avoir vu Ferrie et Shaw en vacances.
Но вы заявляете, что это возможно... Что вы - дочь Таши Яр.
Mais vous affirmez être la fille de Tasha Yar.
Так, вы заявляете, что не только видели снежного человека, но и что он был одет в деловой костюм и держал в руках кейс?
Vous affirmez avoir vu un yéti affublé d'un costume et transportant un attaché-case?
- Даже рационально. - Вы заявляете о невменяемости?
- Vous plaidez la démence?
И вы заявляете, что "Браун и Уильямсон" изменяет и регулирует дозу никотина,... не добавляя никотин специально, но усиливая никотиновый эффект,... используя химические вещества, например, аммиак?
Vous dites que Brown et Williamson manipule et ajuste le taux de nicotine non pas en ajoutant de la nicotine, mais en augmentant son effet en ajoutant des éléments chimiques tels que l'ammoniac.
И вы заявляете об ограниченной дееспособности?
Vous ne jouissiez pas à ce moment de toutes vos facultés?
Доктор, если бы вы страдали от лишнего веса и рисковали получить удар или сердечный приступ, вы заявляете о том, что не подумали бы принять "Римонабант"?
- Oui, mais... Si vous faisiez de l'embonpoint et que vous risquiez une embolie... ou une crise cardiaque... vous dites que vous ne penseriez jamais prendre du Rimonabant?
Послушайте, мисс Грегсон, вы заявляете о сексуальном извращении, должно быть абсолюно ясно, что его заигрывания были неуместными.
Écoutez, Mlle Gregson, si vous portez plainte pour harcèlement sexuel, il doit être clair que les avances étaient malvenues.
А теперь вы заявляете, что машина будет готова завтра?
{ \ pos ( 192,210 ) } Maintenant, vous dites qu'elle ne sera prête que demain?
Вы заявляете о том, что титул ничего не значит, но Вы ведете себя как Принц и считаете, что я должна вести себя как слуга.
Vous vous moquez du titre, mais vous jouez le prince et je devrais faire la servante.
А Вы заявляете мне, что я тот, который ночью на улице стреляет из пистолета.
Selon laquelle il s'agit... d'un règlement de comptes, entre bandes rivales.
И так вы заявляете что убили Владимира Лайтана из самозащиты.
Vous dites dans votre déposition Que vous avez tué Vladimir Laitanan en légitime défense.
Итак, вы заявляете, что не можете вспомнить эти 40 минут? Правильно... Когда вы выскочили, чтобы расплатиться с Таней.
Alors ces 40 minutes que vous dites avoir oubliées... c'est là que vous avez filé pour payer Tanya.
Вы заявляете, что я лгу?
Vous me traités de menteur?
Это как раз тот случай, когда вы заявляете, что помогаете, но на самом деле наступаете мне на пятки?
{ \ pos ( 192,200 ) } Vous êtes ici pour aider ou marcher sur mes plates-bandes?
Если я вас правильно понял, вы заявляете всем, что не только обед с придурком приводит к самоубийству.
Si j'ai bien compris, vous dites que si on est pas bête à manger du foin, - on doit être suicidaire?
Я ведь уже собрался, а теперь вы заявляете, что нужно распаковываться?
Maintenant que j'ai tout rangé, je dois tout défaire? C'est un signe.
Миледи Лукреция, Вы заявляете официально, что испытали серьезное разочарование в свою первую брачную ночь?
Dame Lucrèce, vous avez exprimé une grave déception concernant votre nuit de noces.
Просто подходим, и Вы заявляете, приказным тоном, что Вы хотите видеть Вивиан. Она отведет нас к вашему личному лифту.
Vous vous approchez de la réceptionniste et vous dites de façon autoritaire que vous venez voir Vivian.
Этим вы заявляете, что вся ваша жизнь, вся ваша работа до него была бессмысленной.
Toute votre vie, tout votre travail - avant lui est inutile?
Вы заявляете, что не возьмете его обратно.
Vous dites que vous ne pouvez plus l'inviter chez vous?
Это еще одна из ваших шуток, когда в конце вы заявляете мне, что преподали мне урок, который на самом деле таковым не является.
Vous me faîtes une blague, et à la fin, vous allez me dire que j'ai appris quelque chose alors que pas du tout.
Кто-то из ваших знакомых способен убить девочку-подростка, до смерти пытать мальчишку, и попытаться вас убить, но вы заявляете, что не в курсе, кто это.
Vous connaissez quelqu'un capable d'assassiner des ados, de les torturer, de vous tuer, mais vous ignorez qui ça peut être?
По предложению лейтенанта Провензы, ФБР проверила семьи всех тех других молодых людей, которых, как вы заявляете, вы не знаете.
Suivant la suggestion du lieutenant Provenza, le FBI a relancé les familles de ces jeunes hommes que vous prétendez ne pas connaitre.
Если вы заявляете о каком-то заговоре здесь, я могу добавииь это к вашему делу, но это может представить вас в ненадежном свете.
Si vous présumez qu'il y a eu un complot, je peux le rajouter à votre dossier, mais ça risquerait de vous faire paraitre instable.
Джиллан Вебстер... по обвинению в непредумышленном убийстве первой степени, что вы заявляете?
Gillian Webster.. pour l'accusation de meurtre au premier degré, que plaidez-vous?
- Вы заявляете, что любите...
- Vous parlez d'amour... - Oui!
Позвольте уточнить, вы заявляете, что не крали никаких денег.
Juste pour être clair, vous n'avez jamais volé d'argent.
Значит, вы заявляете что видели мужчину, дававшего моей клиентке, Анне Будей, наркотики.
Vous affirmez avoir vu un homme passer de la drogue à ma cliente.
Мистер Гарднер, вы заявляете, что у кредитора предвзятое отношение к вопросам вашего расширения?
M. Gardner, vous affirmez que votre créancier a un intérêt partial à refuser votre délai?
Вы заявляете о вещах, о которых я не имею ни малейшего понятия.
Je ne vois absolument pas de quoi vous voulez parler.
Мистер Белчер, вы заявляете, что Чак помог Джимми Песто выиграть в "Битве семей".
M. Belcher, vous accusez Chuck d'avoir aidé Jimmy Pesto à tricher à Family Fracas.
Доктор Бринкс, вы заявляете, что учились в Бейлорском университете и изучали..?
Dr.Brinks, vous avez déclaré que vous étiez à l'université de Baylor et que vous étudier?
Вы заявляете, что не знаете, куда все это приведет, но для меня все очевидно.
Vous dites que vous ne savez pas où ça mène, mais ça me semble plutôt clair.
Так вы заявляете, что никогда раньше не видели его?
Donc, vous dites que vous ne l'avez jamais vu avant?
Также вы заявляете, что видели, как мой уважаемый муж-юрист и я, тоже уважаемый адвокат, получали квитанцию на Элмвуд-авеню?
Et votre témoignage dit aussi que vous avez vu mon estimé avocat de mari et moi-même, également une avocate estimée, recevoir un PV sur l'avenue Elmwood?
То есть вы заявляете, что признались в убийстве восьми человек из-за злоупотребления дезоксином?
Donc vous dites que Desoxyne à causer la confession des 8 meurtres?
И вы заявляете о невиновности по причине душевного заболевания или дефекта.
Vous plaidez non-coupable pour maladie mentale ou déficience.
Вы заявляете, что Вы джентльмен? Очень хорошо.
Vous, un gentleman?
Я и есть Номер Шесть. Это Вы заявляете что-то.
C'est vous qui prétendez.
Вы все еще заявляете, что Вы Номер Шесть?
Vous prétendez toujours être le numéro 6?
Хотелось бы мне, чтобы вы действительно были так отзывчивы, как заявляете, Пикард.
Je souhaite que vous soyez aussi ouvert d'esprit que vous le dites.
Ведь вы же нагло заявляете :...
Vous déclarez cependant :
Почему вы все заявляете, что я чокнутый, черт возьми?
- Je suis pas dingue!
Делая это, вы просто заявляете что в воскресные вечера вместо того, чтобы делать свою работу, - читать сценарии, вы смотрите телевизор. - ( телефонный звонок )
En le faisant, vous informez simplement que les dimanches soirs, au lieu de faire votre boulot, qui est de lire des scripts, vous regarderez la télé.
А теперь вы впархиваете и заявляете, что якобы знаете, где Брейди Макгроу.
Et maintenant vous venez ici et annoncez que vous pensez savoir où se trouve McGraw.
Вы образованный человек, профессионал. И заявляете, что жизнь моего брата в руках Божьих?
Vous êtes un professionnel de la médecine, et vous me dites que la vie de mon frère est entre les mains de Dieu?
вы заняты 136
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24
вы замужем 111
вы закончили 368
вы заболели 35
вы забыли 255
вы заплатите за это 38
вы заслужили 23
вы заблуждаетесь 43
вы за это заплатите 32
вы запомнили 24