English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / То всё и дело

То всё и дело traduction Français

217 traduction parallèle
В это-то всё и дело.
Oui, c'est ce que je dis.
- Она призналась в воровстве. - Но в этом-то всё и дело.
Elle admet avoir volé.
В том-то всё и дело. Я хочу выйти замуж ещё раз.
Bien sûr que j'ai envie de me remarier.
- Но в этом-то всё и дело.
Qui? En voilà, une question.
В этом-то всё и дело, правда?
En fait, c'est ça, n'est-ce pas?
В том-то всё и дело.
C'est là le problème.
Я всегда хочу вас видеть, майор, и в этом-то всё и дело.
Je veux toujours vous voir. C'est bien là le problème.
Я ошибался. В том-то всё и дело.
- Je me trompais, justement.
В этом-то всё и дело!
Justement!
В том-то все и дело! Людям это кажется странным.
Justement, cela rend les gens soupçonneux.
- Что вы тут делаете? - То же, что и все прочие, ясное дело.
- Qu'est-ce que vous foutez ici?
То же сказала и Пегги, что всё это не моё дело.
Peggy m'a dit exactement la même chose.
Что же, если бросаем дело, то и все потраченные деньги пропадут.
Tu veux renoncer, avec tous les frais qu'on a eus.
В том-то все и дело, что я не имею ни малейшего понятия.
Mais comment? Je n'en ai pas la moindre idée.
В том-то и дело, ты не можешь быть со мной всё время.
Mais tu ne peux pas rester avec moi tout le temps.
Она наша и кто - то украл ее! В этом то все и дело.
HALL :
- Все до последнего су? - Да, именно так, в том-то и дело.
C'est ca qui est embetant.
Находите все немного странным? В том-то и дело, я вообще ничего найти не могу.
C'est ça, le problème, je ne trouve rien du tout.
Что-то перепутал. потому что все то и дело говорят о войне.
Je me suis embrouillé car vous parlez tous de la guerre.
Можешь взять все эти письма, штемпельную машину, всё то дерьмо, с которым я тут имею дело и засунуть их себе прямо в жопу!
Vous pouvez prendre votre courrier et votre machine à affranchir et toutes ces conneries et vous les mettre là où je pense!
Они не поймут, в том-то все и дело.
Ils ne pourront pas. C'est le but.
Не знаю всех деталей, но если все так, то дело должно быть выгодное и безопасное.
Je n'en saisis pas les détails,... mais si vous le recommandez, j'ai confiance.
"Я набрёл на развилку дороги в лесу и выбрал тот путь, по которому меньше ходили, и в этом-то было всё дело."
J'ai suivi celle où on n'allait pas, et j'ai compris toute la différence. "
Конечно, нет. В том то все и дело.
Bien sûr que non.
В этом-то все и дело.
- C'est un fait.
Ты думаешь, люди это понимают? В том-то и дело, что им совершенно всё равно.
Croyez-vous que les gens le comprennent?
В этом-то все и дело.
Tout ce que je veux, c'est...
- В том то все и дело, что будут.
- J'espère que si.
В том-то все и дело!
Exactement!
В этом-то всё и дело.
Bien sûr que non.
- В том-то и дело, Моф! Oна, блин, не все другие, она - моя!
Elle est pas les autres, elle est à moi!
Все же дело только во мне и тебе. Если мы сделаем это, то сделаем это только как я и ты.
C'est entre nous et si on y arrive, ce sera à nous deux.
Всё дело в том, что ты должен был что-то сделать, и не сделал.
Mais vous auriez pu faire quelque chose et vous ne l'avez pas fait.
[В том-то, всё и дело, сэр.]
- C'est déjà fait.
- В этом-то все и дело. - У этого парня из пригорода достаточно денег, что бы иметь личного адвоката.
Ce type est assez friqué pour se payer un bon avocat.
А все дело в том... что она сказала - Я ухожу... И ты делаешь то же самое.
Le problème c'est... qu'elle m'a lâché.
И если Вы все еще хотите навесить ярлык, то это ваше дело.
et ça, quelle que soit la manière dont vous l'appelez,
В этом-то все и дело.
Toute la journée, j'ai été... soulagé. C'est là que ça coince.
Даже если и поймут, то все равно замнут дело. Мой предок - сам Джеки Април.
Et même s'ils l'apprennent... mon vieux, c'était Jackie Aprile.
Я знаю, что вы то и дело слышите одно и то же, но я невиновен. Я понимаю, должно быть все так говорят.
Monsieur, je sais qu'on doit vous dire ça souvent, mais je vous assure que je suis innocent.
Нет, не можешь. В том-то все и дело.
Non, c'est justement ça le problème.
В этом-то все и дело.
c'est ça le truc.
чтобы быть счастливым, нужны другие в том-то все и дело!
Ça ne marche pas. On a besoin des autres pour être heureux. C'est justement ça.
Ты здесь, в Лос-Анджелесе. Но ты была там. В том-то всё и дело.
Vous êtes là... vous n'avez plus qu'à écrire votre article et ensuite... on recommence à zéro.
Но мы бы хотели, чтобы дело рассматривалось в контексте трудового конфликта, преобладающего в то время страйки и увольнение 200 рабочих, среди которых и мой клиент, и он, и многие другие присоединились к демонстрации, где все были знакомы и которая, к сожалению, закончилась столкновением между рабочими и полицией.
Mais nous demandons de considérer... le contexte de conflit social qui régnait... à l'époque, le lock-out... et le licenciement de 200 travailleurs, dont... mon client, qui l'a poussé avec de nombreux... autres à participer aux manifestations... que nous connaissons tous et qui... ont fini par de malheureux affrontements... entre les travailleurs et la police.
В этом-то все и дело.
C'est la question.
Вы знаете, одно дело, быть каким-то испуганным подростком, боящимся, что его друзья, его семья, что все, кого он знает, могут подумать и сказать о нём.
Alors, t'as vérifiée? Il est là n'est-ce pas? Eh bien, j'en suis pas vraiment sure.
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Alors, même si on t'est reconnaissants de nous avoir donné Bird, et qu'on admire ton esprit d'initiative...
- В том-то все и дело.
- Ah, nous y voilà!
В этом-то все и дело.
Justement.
- В том-то все и дело.
- Justement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]