Господа присяжные traduction Français
126 traduction parallèle
Согласно положениям закона, действующего в нашем округе вы, господа присяжные, были выбраны чтобы представлять интересы горожан.
Selon les clauses des statuts... de notre territoire... messieurs du jury, vous avez été choisis pour représenter... justement notre communauté.
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Mesdames et messieurs du jury, avez-vous rendu votre verdict?
Дамы и господа присяжные. Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая.
Mesdames et messieurs du jury, l'État prouvera que l'accusé Michael Ward a délibérément, volontairement, intentionnellement, et par pure malveillance, assassiné Albert Meng dans la nuit
Дамы и господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Mesdames et messieurs du jury, avez vous rendu votre verdict?
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Votre Honneur! MM. les jurés! L'accusation prouvera que Joe Fabrini... par la brutalité et la menace... s'est servi de la femme de la victime... pour lui faire commettre, à son profit... un meurtre prémédité!
Это часть, уважаемые господа присяжные, не была обнаружена в повреждённом автомобиле Треймэнов.
Cette pièce, Mmes et MM. Les jurés, manquait sur l'auto des Tremayne.
Я, возможно, оставил бы это, господа присяжные заседатели, но я не стал.
J'aurais pu l'empêcher mais je ne l'ai pas fait.
Господа присяжные заседатели, вы пришли к единому мнению?
Mmes et MM. Les jurés, êtes-vous d'accord sur un verdict?
Господа присяжные, вы приняли решение?
Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
Ваша честь, уважаемые господа присяжные, перед вами убийство в целях самозащиты.
J'aurais avoué mon crime et assuré ma propre défense.
Господа присяжные, подсудимый обвиняется в том, что он 14 октября убил Эмили Джейн Френч.
Mesdames et messieurs les jurés, l'inculpé est accusé d'avoir, le 14 octobre, tué Emily Jane French.
Господа присяжные, согласно клятве, которую вы только что дали, вы должны уяснить обстоятельства этого дела и выслушать свидетелей.
Mesdames et messieurs les jurés, vous avez prêté serment de juger à partir des témoignages.
Господа присяжные, в этом деле я выступаю со своим ученым коллегой мистером Бартоном со стороны обвинения.
Messieurs les jurés, je représente le ministère public avec Me Barton.
Господа присяжные, возможно ли, для женщины читать жизнеописание Дизраэли и не думать о браке с мужчиной моложе себя?
Messieurs les jurés, une femme peut lire la vie de Disraeli sans pour autant songer à épouser un homme plus jeune.
Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
M. le président, messieurs les jurés, l'accusation a habilement présenté contre Léonard Vole des arguments purement et simplement indirects.
Господа присяжные, я вызываю Леонарда Стивена Воула.
Messieurs les jurés, j'appelle Léonard Stephen Vole.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
M. le président, messieurs les jurés, je serai bref car j'estime que le crime de Léonard Vole est si évident qu'un verdict de culpabilité est inévitable.
Господа присяжные, это касается и вас тоже.
Messieurs du jury, ceci vous concerne aussi.
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Messieurs du jury, avez-vous décidé d'un verdict?
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт?
Je dis non. Dinsdale était tout à fait normal de tout point de vue.
Господа присяжные, я хочу со всей серьезностью заявить, что в действительности сегодня здесь перед судом предстает этика делового сообщества.
Messieurs les jurés, je vous déclare solennellement que ce qui est jugé aujourd'hui est l'éthique d'une communauté.
Таким образом, господа присяжные, ваш долг приговорить этого человека к пожизненному заключению за это жестокое преступление!
C'est pourquoi, membres du jury, il est en votre devoir de punir cet homme en le condamnant à la perpétuité, pour son crime, horrible et cruel!
Вам, господа присяжные, не пришло в голову, что одежду в топку могли подбросить?
N'importe qui aurait pu déchirer... mes vêtements!
Дамы и господа присяжные заседатели, этим я закрываю выступление по делу.
Et c'est ainsi, mesdames et messieurs les jurés, que je conclurai.
Господа присяжные заседатели я знаю, вы всё утро слушали мистера Брого.
Mesdames et messieurs les jurés, je sais que vous avez écouté M. Broygo toute la matinée.
- Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт?
- Avez-vous un verdict?
Господа присяжные.
Messieurs les jurés...
Господа присяжные, вы вынесли ваш вердикт? - Да, Ваша Честь. - Что вы скажете?
Le jury a-t-il rendu son verdict?
Господа присяжные, благодарим вас за работу.
Je remercie les membres du jury.
- Вот гад! - Дамы и господа присяжные, спасибо вам.
La tuile!
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Avez-vous un verdict?
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Avez-vous un verdict à rendre?
Дамы и господа присяжные заседатели, с помощью улик мы покажем вам,... что сама она не проявила того милосердия, которого просит от нас.
Mesdames et messieurs lesjurés, nous allons prouver qu'elle-même n'a pas montré la pitié qu'elle nous demandera.
Дамы и господа присяжные заседатели, вы всё слышали из собственных уст подсудимой.
Mesdames et messieurs lesjurés, vous avez entendu l'accusée.
Господа присяжные, спасибо вам.
Je remercie le jury.
- "Дамы и господа присяжные! Я прошу вас понюхать обвиняемого!"
"Cher Jury, sentez donc l'accusé."
" Перед трибуналом, представляющим человеческую справедливость перед вами, господа присяжные, перед Францией, перед всем миром я клянусь, Дрейфус невиновен!
" En présence de ce tribunal, représentant de la justice humaine... devant vous, MM. les jurés, devant la France, devant le monde entier... je jure que Dreyfus est innocent!
Дамы и господа присяжные, спасибо за вашу работу. Судебный процесс объявляется закрытым.
Les membres du jury peuvent disposer.
Господа присяжные, спасибо за службу.
Je remercie les membres du jury.
Ваша честь, дамы и господа присяжные... это неопровержимое свидетельство того, что ответчик действительно лжет.
Votre Honneur, mesdames et messieurs les jurés, ceci est la preuve irréfutable que l'accusé ment.
Господа присяжные, Вы вынесли ваш вердикт?
Le jury est-il parvenu à un verdict? Oui, votre Honneur.
Господа, судья будет французом, присяжные будут французами... в зале суда будут одни французы.
Messieurs, le juge sera français et le jury sera français. Tout le monde sera français.
Господа присяжные, вы пришли к соглашению?
Messieurs les jurés, avez-vous rendu votre verdict?
- Нет. Господа присяжные.
Je vous prie.
В деле Бишоп против "Коул и Найбер" мы решили в пользу ответчика. Господа присяжные, спасибо за службу.
Dans l'affaire Bishop contre Cole Nieber...
Спасибо, дамы и господа присяжные.
Merci.
Дамы и господа, присяжные заседатели! Ваши услуги больше не понадобятся, вы все свободны!
Mmes et MM les jures vos services n'etant plus requis, vous pouvez disposer
Дамы и господа, присяжные заседатели, граждане Санта-Розы!
Mmes et MM les jures, citoyens de Santa Rosa
Дамы и господа, присяжные заседатели, благодарю за вашу работу.
Le jury peut disposer. La séance est levée.
Господа присяжные, вы вынесли вердикт?
Désolée.
Господа присяжные, благодарю за службу. - Череда побед пополнилась еще одной.
Enfin, ma carrière démarre!
господа присяжные заседатели 16
присяжные заседатели 22
присяжные 125
присяжные вынесли вердикт 33
присяжные вернулись 23
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
присяжные заседатели 22
присяжные 125
присяжные вынесли вердикт 33
присяжные вернулись 23
господа 6392
господи 28988
господин 3774
господи помилуй 104
госпожа 1914
господи боже мой 170
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25
господин начальник 56
господь с тобою 73
господин директор 296
господин полковник 71
господин посол 146
господин судья 87
господь 799
господь с вами 32
господь бог 25