English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Д ] / Дай мне знать

Дай мне знать traduction Français

1,368 traduction parallèle
Лишь дай мне знать, если увидишь какие-то возможные проблемы.
Fais-moi signe si tu vois des problèmes se profiler.
Только, хм, дай мне знать, когда тебе понадобится комната.
Faites-le moi savoir si vous avez besoin d'une chambre.
Следи за пульсовой оксиметрией и дай мне знать, когда тебе нужно будет дать ей вздохнуть, хорошо?
Surveille son pouls et dis-moi quand tu devras la laisser respirer, ok? Ok.
- Так дай мне знать.
- dis-le-moi.
Ты выведешь людей из поезда и отведешь на станцию Дай мне знать, что сделаешь это!
Pigé? Je veux l'entendre.
Хорошо. Когда дозвонишься, дай мне знать. Да.
Mets-nous en conférence quand tu la trouveras.
Так что просто дай мне знать, когда будешь готов.
Donc, fais-moi savoir quand tu seras prêt.
дай мне знать, когда захочешь добавки. Тут ещё много осталось.
Si tu veux être resservi, dis-le-moi.
Так что дай мне знать, если вы, ребята, хотите зависнуть.
Dis-moi si vous voulez traîner avec nous.
Хорошо, но когда будешь готов к этому, то дай мне знать.
- Eh bien, quand tu sentiras que tu peux, tu me le dis et je vous mets en contact.
Если тебе что-нибудь понадобится или... ну не знаю, просто будет нужна поддержка дай мне знать.
Si tu as besoin de quoi que ce soit... Je sais pas, juste un conseil, tu me le dis.
Услышишь какие-то профсоюзные разговорчики - дай мне знать.
Si tu entends parler de syndicat, préviens-moi.
Ну, дай мне знать, когда он умрет, я приду на его похороны.
Faites-moi savoir quand il mourra. J'irai à son enterrement.
Дай мне знать, когда будут готовы чертовы анализы.
Fais moi savoir quand ces putains de résultats arrivent.
Дай мне знать, если здесь есть что-то еще, что я могу сделать.
- Je peux faire autre chose?
Ладно, хорошо, дай мне знать, если передумаешь. Хорошо.
Très bien, fais-moi signe si tu changes d'avis.
И дай мне знать, если тебе понадобится что-нибудь, потому что мы будем в конце зала.
Et s'il te faut quoi que ce soit, fais-le-moi savoir, on est au bout du couloir.
Если пропало что-то ещё, дай мне знать.
S'il manque autre chose, appelle-moi, OK?
- Да, меня тоже... Если разберешься с этим, дай мне знать.
Si tu trouves la solution, donne-la-moi.
Сара, если ты увидишь этого человека менее чем за милю от Центра, то дай мне знать.
Sarah. Si vous voyez cet homme à proximité du CRA, faites-le moi savoir.
Если ты что-нибудь вспомнишь, сразу дай мне знать.
Si vous vous rappelez quelque chose, dites-le moi.
Дай мне знать, что твоя постель достаточно просторна для тебя.
Prévenez-moi si votre lit est trop petit.
Знаешь, если ты вдруг когда-нибудь решишь... пересмотреть свою философию относительно нас, Дай мне знать.
Tu sais, si tu décides de repenser ta philosophie, fais-moi savoir.
- Если я сказал что-то обидное для тебя, дай мне знать.
Si je t'ai fait quelque chose, dis-le.
Если есть что-то, что я могу сделать, чтобы держать этого сердитого ирландца подальше от твоей задницы, дай мне знать.
Si je peux t'aider avec l'Irlandais enragé, n'hésite pas.
Так что, если тебе когда-нибудь понадобится еще помощь, Только дай мне знать.
Si vous avez besoin d'aide, appelez-moi.
Но дай мне знать, если я могу что-нибудь сделать, чтобы это было легче.
- Mais dis-moi si je peux t'aider.
Слушай, мне нужно возвращаться, но дай мне знать, если тебе что-нибудь понадобится, ладно?
Écoute, je dois y aller, mais fais-moi savoir si tu as besoin de quoi que ce soit, OK?
Тогда хотя бы дай мне знать, что я могу сделать чтобы заслужить прощения.
Dites-moi au moins, comment me faire pardonner.
Дай мне знать, если захочешь поносить.
Dis-moi si tu veux me les emprunter.
Дай мне знать, если он придет. Ты знаешь, где достать ( выстрел )...
S'il est là-dedans, tu sais comment me joindre.
Дай мне знать, если что-то обнаружишь.
Informez-moi si vous avez du nouveau.
Если хотите, то будет. Дайте мне знать.
Vous n'avez qu'à demander.
Если ваша жена решит, что температура ребенка снова поднялась, дайте мне знать.
Si votre femme trouve que la fièvre remonte, faites-le-moi savoir.
- Да, мне следовало знать лучше.
- J'aurais dû m'en douter.
Сразу дайте мне знать, как только водитель придет.
Faites-moi savoir rapidement quand le chauffeur de taxi est là.
Просто хотел сказать, если вам что-то понадобится, дайте мне знать.
S'il vous faut quelque chose, dites-le-moi.
Если что-то изменится, дайте мне знать.
- Si ça change, tiens-moi au courant.
Да, это все что мне нужно было знать.
Ouais, c'est tout ce dont j'ai besoin. Merci.
Да? Мне нужно знать, потому что я сказала, что да.
Je dois le savoir, parce que je viens de dire ça.
Так что не знаю, что произошло, да мне и не нужно знать.
donc, je ne sais pas ce qu'il s'est passe, et je n'ai pas besoin de le savoir.
И если вы соберетесь в Лондон, пожалуйста, дайте мне знать.
Et si vous passez à Londres, prévenez-moi.
Дай мне знать, если найдёшь что-нибудь.
Si y a du nouveau, appelez-moi.
Дай мне знать.
Tiens-moi au courant.
Дайте мне знать, если дело окажется федеральным, чтобы я приготовил своих ребят к нашествию прессы.
Prévenez-moi si ça devient sérieux que je prépare mon équipe aux médias.
да я уверен это все, что мне нужно знать
Oui. Je suis sûr. C'est tout ce que je voulais savoir.
Да, я уверен вид на обочину прекрасен, но мне необходимо знать, занят ли дом о, нынешние владельцы все еще проживают здесь
Oui, je suis sûr qu'elle est attrayante. Je veux savoir si elle est occupée. Les propriétaires y vivent encore.
Он оставил адрес или еще чего? Нет. Но если отыщете его, дайте мне знать.
Si vous le trouvez, prévenez-moi, il s'est barré avec mon MIG.
Дайте мне знать, что обнаружите.
- Tenez-moi au courant.
Тогда, дайте мне знать, когда начнутся.
Bien, faites-moi signe quand ce sera le cas.
Дайте мне знать, что обычно требуется от организатора.
Dites moi ce que doit fournir l'hôte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]