Его люди traduction Français
1,731 traduction parallèle
Они готовы, он и его люди?
Sont-ils prêt, lui et ses gars?
"спитфайры" вернулись в своё время, а капитан Эйвери и его люди...
Les cracheurs de feu sont retournés dans leur propre temps, Avery et le capitaine et ses hommes... BEBE CONTINUE DE PLEURER
Быстрая версия : твой отец международный торговец оружием и убийца и все окружающие его люди плохие парни, ясно?
Version courte, votre père est un marchand d'armes, un meurtrier, un gros méchant...
Лорд Старк пьяным возвращался из борделя, когда его люди напали на Джейме.
Lord Stark est revenu ivre d'un bordel quand ses hommes ont attaqué Jaime.
Его люди присоединятся к тебе
- Ses hommes sont tiens- - - Hum.
Держу пари, что его люди прослушивают телефон Винни.
Il a dû mettre le téléphone de Winnie sur écoute.
Его люди тоже работают над этим.
Ces gars travaillent sur la même histoire.
Это не его люди.
Il ne s'agit pas des hommes de M. Thompson.
К тому же, Фуллер и его люди сейчас на ферме Райанов.
Fuller et ses hommes sont à la ferme des Ryan.
Я знаю, люди принимают его для развлечения, но он на самом деле нуждается в нем от боли.
Les gens en prennent pour le fun, mais c'est pour les courbatures.
Верховный является каждому из нас в разных обличьях, но люди редко замечают его приход.
Le grand patron se montre aux gens sous bien des formes, alors il est très rare qu'on le reconnaisse.
- Да, и я видел тело Дага - и тело его жены! - Я говорил вам, что здесь были люди.
Oui, et j'ai vu les cadavres de Doug et de sa femme.
Tак и должньı поступать люди его положения.
Comme l'aurait fait tout homme de son rang.
Ладно, что чёрт его дери, там такое, люди?
C'est quoi, ce truc?
Когда убивают дилера - люди всегда говорят, что это Кавалло, но его не существует.
Dès qu'un dealer est assassiné, on dit que c'est Cavallo. Mais il n'existe pas.
И если он хоть что-то за них платит, я выслушаю его предложение, и буду печь то, что люди захотят есть.
Honnêtement, s'il paie-et peu importe le tarif, son prix sera le mien Il faut que tu lui en prépares quelques unes qui pourraient plaire aux clients.
Как только к нему придут люди из банка, он его потеряет.
C'est dans son intérêt, Il la perdrait en fin de compte.
548 ) } Люди? 534 ) } Они его видели?
Et ces gens l'ont vu?
Он не любит когда люди одевают его кепку.
Il n'aime pas quand on porte sa casquette.
Люди! Он лжет, не слушайте его.
N'écoutez pas ses mensonges.
Теперь люди знают его просто как Хэллоуин.
Les gens l'appellent Halloween.
Я просто хочу, чтобы люди его поняли
J'aimerais que les gens le comprennent.
Даже если люди определят его состав, они никогда не смогут распознать его истинную цель.
Même si les humains découvrent la composition, ils ne sauront jamais qu'il y a un véritable but.
И теперь он в суде, когда там должны были оказаться люди, которые подвели его, надругались над ним и сделали его жизнь такой безнадежной.
C'est lui qu'on juge, alors que ça devrait être tous ceux qui l'ont utilisé et ont bousillé sa vie.
Вы должны знать, что сейчас Илай использует камни, чтобы его расчеты проверили лучшие люди на Земле.
Sachez qu'Eli utilise les pierres en ce moment afin que la crème des scientifiques sur Terre fassent ses calculs.
Думаю, важно, чтобы люди знали, сколько мы вкладываем в этот фильм, что мы практически его проспонсировали,
Pom Wonderful présente Le Meilleur Film jamais vendu. Ce partenariat vous coûtera un million de dollars. Cette somme nous assure-t-elle 100 % de satisfaction?
Согласен. Им пользуются люди, и используют его для лошадей...
J'ai vécu plein de grands moments dans ces restaurants.
Он думает, это скомпрометирует его положение, если люди узнают, что у него есть дочь в школе.
Il pense que ça le compromettrait si les gens savaient qu'il a une fille au lycée.
Я в окружении полуголых чирлидеров. Люди трутся друг о друга, наверное, у них уже дети появились. Ничего удивительного, что я его упустил.
Je suis entouré par des cheerleaders nues et l'être humain est câblé pour procréer, alors, excuse-moi d'avoir mis l'accent sur le partage
Он знал, что люди будут страдать. Его это не волновало.
Il savait que les gens souffriraient, il s'en fichait.
Судя по всему, люди его любили.
On dirait que les gens l'aimaient bien.
Как и Пэпи Жаку, был убеждён, что селяне должны его поддерживать,... но тут его ждал большой сюрприз,... люди отказались.
Comme papi Jacquou, il a essayé de convaincre le village de l'entretenir, mais à sa surprise, les gens ont refusé.
И я думаю, люди, его убившие, это знали.
Et ses assassins le savent.
Так что лично мне кажется, что люди, заставившие его замолчать - те же самые люди, которые послали вас разобраться в моём деле.
Donc, selon moi, les gens qui l'ont fait taire... sont les mêmes que ceux qui vous font revoir mon affaire.
Люди, которые тайно провезли меня в эту страну, семь недель назад ввезли сюда Харкнесса, и они привезли его к вам.
Les passeurs qui m'ont amené ont aussi amené Harkness ici il y a sept semaines. Ils vous l'ont amené.
Наш клуб и его члены, я имею в виду, здесь есть очень влиятельные люди.
Le club et ses membres, il y a beaucoup de personnes influentes ici.
Рада, что люди начинают узнавать Роберта, такого, каким его знаю я.
Je suis contente que les gens connaissent le Robert que je connais et apprécie.
Подумайте : если эти люди заберут у него его сэндвичи, а?
Réfléchissez. Et si ces hommes lui prenaient ses sandwichs?
- Если вы застрелите его, погибнут люди.
- Si vous tirez, des gens mourront.
Все люди мира станут его ордой... Жеребец!
Tous les gens du monde feront parti de son troupeau. ... Rhaesheseres!
Люди слишком его уважают.
Il est trop respecté.
Второй этап, каким его знают люди, - фаза ярости.
Les gens connaissent la deuxième phase, c'est la furie.
Его ищут и люди... проделавшие эту дыру в ноутбуке.
Ceux qui ont fait le trou dans l'ordinateur sont à ses trousses.
¬ ысоконравственные люди, люди с твЄрдым характером и безукоризненной репутацией, люди с чистыми помыслами, копали, разбирали, планировали, строили, разрушали и восстанавливали, и в конце концов создали этот город, таким, как мы его видим сегодн €.
Les hommes de moralité, les hommes droits et intègres, les hommes qui creusent, détruisent, planifient, construisent, détruisent et reconstruisent, ont fait de cette ville et cet État ce qu'ils sont aujourd'hui.
Он выдуманный и люди переодеваются в него, чтобы изображать его для своих детей
Il est fabriqué et les gens s'habillent comme lui et prétendent être lui à leurs gosses.
Он и его люди вмешиваются в сделки.
Ils volent la drogue, l'argent et tuent tous les témoins.
Акмаль, мои люди перехватят его.
Mes hommes l'arrêteront.
И твои люди пытались его убить на обмене.
Et vos hommes ont essayé de le tuer à l'échange.
А Дельгадо и его люди?
Et ses hommes?
О, она принесла бы публичные извинения, записалась на консультацию и убедила б его, что для его карьеры было бы лучше остаться вместе, и спустя два года после того, как его имя появится на избирательном бюллетене люди будут помнить его, как парня,
Elle fera des excuses publiques et verra un conseiller. Elle le convaincra de rester avec elle. En voyant son nom sur le bulletin, les gens se souviendront d'un type qui s'est battu pour sa famille.
Итак, это закусочная "Уильямсбург", владелец - Хан Ли, который только что сменил имя на Брюс Ли, потому что, как мне кажется, хочет, чтобы люди воспринимали его ещё менее серьёзно.
C'est le Williamsburg diner, appartenant à Han Lee, qui vient de changer son nom en Bryce Lee, parce que je suppose qu'il veut que les gens le prennent moins au sérieux.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди будут думать 24
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
людишки 35
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди будут думать 24
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди думали 45
люди думают 288
люди ошибаются 32
люди по 29
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49
люди могут подумать 26
люди говорят 357
люди считают 55
люди подумают 84
люди должны знать 59
люди погибли 41
люди смотрят 62
люди умирают 159
люди ждут 49