Есть всё traduction Français
14,476 traduction parallèle
Но, сэр, возможно, сейчас у него уже есть всё, что ему нужно.
Mais Monsieur, il pourrait avoir tout ce dont il a besoin maintenant.
Мне кажется, у нас есть всё для пирога с индейкой.
Je dois avoir de la farce pour une tourte à la dinde.
У тебя есть всё, что нужно, чтобы чтобы разорвать кровную связь?
Tu as tout ce dont tu as besoin pour briser le lien?
У меня есть на это все права.
J'avais tous les droits.
Россия, Марковия, Корто Мальтезе, мы, все участники НАТО... У Рубикона есть контроль над всеми ядерными системами.
Russie, Markovie, Corto Maltese, USA, chaque pays allié, Rubicon a le contrôle de tous leurs systèmes nucléaires.
Свет все еще есть.
L'électricité est toujours là.
У нас есть одеяльца на все случаи жизни :
Nous avons des "Branlerture" pour toutes les occasions :
В некотором смысле, это все равно, что есть мокрое бумажное полотенце.
C'est comme manger une serviette en papier humide d'une certaine façon. Oh. Mm-hmm.
Как и на все, у чего есть шерсть.
Presque tout ce qui n'a pas d'écaille.
Это не значит, что всё так и есть.
C'est pas vrai, tu ne fais que spéculer.
Правда. Но в этот раз у нас есть все нужные компоненты.
Mais cette fois, nous avons tous les bons ingrédients.
Вариантов? И это всё, что у вас есть?
C'est tout ce que vous avez?
Все еще есть другой путь... которым вы сюда добрались.
Il reste un autre moyen... celui par lequel vous êtes rentrés.
Все, что у нас есть, это необъяснимые несчастные случаи.
Tout ce que nous avons c'est quelques accidents inexpliqués.
Есть только один человек, кому я доверил эту работу, и мы все знаем, чем это обернулось.
Il y a seulement une personne à qui j'ai fait confiance pour ce travail, et nous savons tous comment cela s'est passé.
Ну, у меня есть все время мира.
J'ai tout mon temps.
Понятно. Я знаю, наверное есть какой-то протокол, насчет того, что ты не можешь, но если ты все-таки можешь, скажи ему, что в точности произошло.
Je sais qu'il y a probablement un protocole qui ne te permet pas de le faire, mais si tu peux, dis-lui ce qui est réellement arrivé.
То есть, вы убеждаете кого-то оставить в прошлом друзей, семью и тех, кого они любили, оборвать все связи с прошлым и довериться вам, полностью.
Vous persuadez quelqu'un d'abandonner ses amis, et sa famille et des êtres chers et de couper tout lien avec son passé et de vous faire confiance, totalement.
У тебя есть право делать со своим телом всё, что хочешь.
C'est ton corps, tu le commandes.
Есть способы сделать всё так, как надо.
Il y a des façons de faire les choses bien.
Есть ли малейший шанс, что телефон все еще в парке?
Est-ce-qu'il y a des chances que le téléphone soit encore au parc?
И сейчас, когда у меня есть ответы, сейчас, когда он говорит мне всё....
Maintenant que j'ai des réponses, maintenant qu'il me dit tout...
У нас всё еще есть много времени.
On a encore du temps.
Но у нас всё ещё есть контракты с полицией Лос-Анджелеса.
Mais on a encore des contacts dans la police.
У тебя всё ещё есть то платье?
As-tu gardé ta robe?
Потому что у меня всё ещё есть наши обручальные кольца.
Parce que j'ai toujours nos alliances.
Но есть какой-то... крогшечный, ужасно маленький кусочек меня который хочет чтобы это всё было правдой... что он на самом деле хороший человек, что он тот человек в которого я влюблена.
Mais il y a... une minuscule, terrible partie de moi qui a besoin de croire que je ne me suis pas trompée sur lui... qu'il est en fait une bonne personne, qu'il est l'homme dont je suis tombée amoureuse.
" Если вы желаете узреть Господа, у вас есть для этого все средства.
"Si vous voulez voir Dieu, " vous en avez la possibilité.
Ваши кровати, ваши туники, ваше белье, все ваши прекрасные монастыри, которые у вас есть в самых прекрасных, чудесных местах на Земле.
Vos lits, vos tuniques, vos sous-vêtements, tous vos magnifiques monastères dans les endroits les plus magnifiques du monde.
У Вас на все есть ответ, Ваше Преосвященство.
Vous avez réponse à tout, Éminence.
Всегда есть другой путь, позволяющий тебе находить людей и вещи, в которых ты нуждаешься, даже если ты пока этого не видишь... потому что все, что ты видел до этого момента, это твои собственные сомнения и невежество.
Il y aura toujours un autre chemin qui te permettra de trouver les gens et les choses que tu cherches, même si tu n'en es pas conscient maintenant... car les seules choses que tu vois devant toi maintenant sont tes doutes et les ténèbres.
"Если вы хотите увидеть Бога, у вас есть все средства для этого."
" Si vous voulez voir Dieu, vous en avez les moyens.
О, о, то есть она это все спланировала?
Elle m'a parlé de toi avant ton admission. Donc elle a planifié tout cela, alors?
У меня есть все права, чтобы злиться.
J'ai des raisons d'être en colère.
- Все зависит от того, что у нас есть.
- Le plan s'arrêtait là.
Но после почти двух месяцев, он — все, что есть.
Mais en presque deux mois, c'est le seul que j'ai trouvé.
Всё, что у нас есть, связано с ним.
Tout ce qu'on a est relié à lui.
Всё, что у нас есть, Уилл...
Tout ce que nous avons, Will.
Но это случится, мы наконец поймём, кто мы есть, начнём все с начала, и этот день станет величайшим днём в истории.
Mais, quand cela arrivera, on aura enfin compris pourquoi on est ici, et on recommencera, un nouveau départ, et ce jour sera le plus grand de tous les temps.
У тебя, очевидно, есть все ответы, почему бы тебе тогда не сказать, что ты от меня хочешь?
Comme tu as visiblement toutes les réponses, pourquoi tu ne me dis pas ce que tu veux?
Всё, что у меня есть, сейчас на кону из-за тебя.
Maintenant tout ce que j'ai est en danger à cause de toi.
Забей "всё, что есть под солнцем"
Tapes "Aliquid sub sole."
И ты можешь оправдать все стратегией и противостоянием врагам, но в конце концов окажется, врагов, которые у тебя есть, ты сделал сам.
Et tu peux justifier tout ce que tu veux avec tes stratégies, mais en fin de compte, les ennemis que tu as sont ceux que tu t'es crées.
Мы все хотим помочь ей, так что мы должны убедиться, что она освящена. Но чтобы она была в безопасности, То есть, мы должны положить ее туда,
On veut l'aider, donc on doit s'assurer qu'elle soit consacrée mais elle doit être en sécurité donc on va la mettre dans un endroit où elle sera protégée, et ensuite on pourra la ressusciter.
У меня есть все, чтобы стать тем, кем я заслуживаю быть.
Je dois tout ce que je dois devenir ce que je mérite d'être.
О, у меня есть все виды трюков
Oh, j'ai toutes sortes de trucs.
Ты все, что у нас есть, па.
Tu es tout ce qu'on a, pa.
Вы сбрасываете все это на Иззи только за то, что у нее есть друг из Нижнего Мира?
Tu accuses Izzy car son ami est une créature obscure?
То есть вы все-таки что-то хотите.
Donc tu veux quelque chose.
Твое творчество и всё, что делает тебя такой, какая ты есть...
Ton art, tout ce que tu es...
У меня есть все выпуски школьные газеты с ней.
Une grande femme.
есть все 28
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все для тебя 54
всё для тебя 30
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747