English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ З ] / За всех нас

За всех нас traduction Français

317 traduction parallèle
Вы тянете воз за всех нас. Отныне я буду помогать вам больше. Обещаю.
Vous avez tout supporté... mais maintenant, je vous aiderai.
Да, за нас. За всех нас.
Pour nous tous.
Теперь он отвечает за всех нас.
A lui de veiller sur nous.
Уолт Уитман, великий американский поэт говорил за всех нас, когда сказал " Я - человек.
Walt Whitman, le grand poète américain... a parlé pour nous tous en disant... " Je suis l'homme.
Честно говоря, Уинторп, и я думаю, что говорю за всех нас. Это так некрасиво заставить нас чувствовать себя неловко.
Honnêtement, Winthorpe, je crois que je parle pour nous tous en disant qu'il est de mauvais goût de venir ici et de nous embarrasser comme ça.
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас.
Mais pouvez-vous décider à notre place?
Лоулер расквитается за всех нас. Потому что этот... гадкий Энди Кауфман высмеял нас всех. Человек из Голливуда, штат Калифорния.
Lawler va nous venger car nous avons tous été insultés par l'affreux Andy Kaufman l'homme de Hollywood
Тогда ты навоевался за всех нас.
Alors tu t'es battu pour nous tous. Carlo, sais-tu chanter?
Думаю, что скажу за всех нас дня не проходит чтобы мы не вспоминали своих ребят.
Je crois parler en notre nom à tous, quand je dis... que pas un jour ne passe... sans que vive le souvenir de nos fils.
Этот вечер ты проживешь за всех нас.
Et tu le vis pour nous toutes.
Так и будет вечно таскаться за юбками. – Спасение вновь откладывается? – Смейтесь, но оказавшись в пекле которое ждёт всех нас, думаю, вы запоёте иначе.
Salvador commence déjà... profitez, profitez mais vous chanterez une autre chanson quand il sera trop tard.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
Je m'excuse pour mon ami. En notre nom à tous, je déclare que c'est un privilège de mourir pour notre patrie.
За нас всех!
Pour nous tous.
За каждого из нас и за всех вместе.
À nous tous. Nous n'avons jamais été aussi proches.
Нам немного стыдно, но у нас у всех жены и дети. Мы не готовы умереть за эту пушку.
C'est peut-être honteux, mais on a tous une famille et on n'est pas prêts à mourir pour ce canon.
Мы сможем выехать утром во вторник, доберёмся до мексиканской границы за 3 дня, и навсегда избавимся от всех загадочных агентов, преследующих нас по пятам.
Nous serons au Mexique en trois jours. Adieu voitures mystérieuses!
Синие пятна, симптомы неизвестной болезни, появились у всех нас, за исключением мистера Спока.
Nous sommes couverts de plaques bleues, caractéristiques de la maladie, à l'exception de M. Spock.
- Из-за него нас всех убьют.
II va nous tuer. Débarrassons-nous de lui.
Да, Святой отец, вы можете помолиться за нас всех.
Oui, mon père. Je vous charge des prières.
Ах, что за грустный день для всех нас.
C'est un bien triste jour pour nous tous.
За нас, за всех, за счастье!
Il nous sourit aussi à nous.
Нельзя осуждать всех нас из-за сестры Ишиды.
Pourquoi punir les novices à cause de soeur lshida?
Нанял корабль, который привёз нас всех сюда, и который сегодня вернулся за нами.
J'investis mes biens dans l'île et le musée. Je louai le bateau qui est venu nous reprendre aujourd'hui.
Что за великое открытие заставило вас собрать всех нас за ужином?
Quelle découverte allez-vous nous annoncer?
ј теперь нам остаетс € только повторить за ћалюткой " имом : да осенит нас всех господь бог своею милостью!
Et de même, comme le remarquait Tiny Tim, Dieu nous bénisse, tous.
Если её возьмут живой, её заставят говорить. А если она заговорит... она утащит нас всех за решётку или, может быть, даже на электрический стул.
S'ils l'ont vivante, ils la feront parler, et si elle parle, elle nous traînera tous en taule ou même jusqu'à la chaise.
И с какой пизды ты решаешь за всех за нас?
Et qui vous donne le droit de décider pour nous?
Нас всех повесят под жарким солнцем из-за твоего бардака
On va tous se balancer au gibet à cause de tes idioties.
Принцесса, из-за которой смерть нас всех ждала?
elle que nous quittions quand la mer nous a engloutis, pour en rejeter certains ;
- Ты можешь поиметь нас всех за 700 $.
- Tu peux toutes nous avoir pour 700 dollars.
Она наймёт супер-адвоката и нас всех уволят за растрату денег налогоплательщиков.
Elle prendra une superstar du barreau qui nous fusillera pour avoir gaspillé l'argent du contribuable.
` Да последуем за Пастырем нашим... `... и проведет Он нас меж всех дьявольских соблазнов, ` и избавит от чумы греха. ` Так же, как пришло Спасение к египтянам,
Regardons le seigneur notre Berger, qui nous délivrera des pièges de la tentation et de la répugnante épidémie,... comme il a sauvé ses enfants Egyptiens.
За всех созданий, что живут в нас.
Aux créatures vivant en nous!
За всех созданий, что живут в нас?
"Aux créatures vivant en nous"?
За время службы на станции у всех нас появились друзья-баджорцы.
Chacun de nous sur cette station s'est fait des amis bajorans.
следующего участника зовут Балрог которого за чрезмерную жестокость отстранили от участия во всех соревнованиях из Испании у нас есть Вега это жестокий, грубый психопат
Lui, c'est Balrog. Violent, il a été exclu à vie du monde de la boxe. En Espagne, il y a Vega :
Кто она такая, чтобы принимать за нас всех решения?
- Qui est-elle pour décider pour nous?
Нас же всех из-за тебя убьет.
On va se faire tuer par ta faute.
- И, одного за другим, он убьет нас всех.
Et l'un après l'autre il prendra nos vies.
И всё же я хочу помолиться за сохранение жизни всех нас и моей в том числе.
Je veux néanmoins prier... pour notre survie... y compris la mienne.
Нас всех посадят за решетку.
- On nous jettera au cachot.
Она определенно застала нас всех в врасплох, когда выгла замуж за коммандера зануду.
Elle a surpris tout le monde en épousant le commandant Brutus.
Вы сразитесь за нас всех за то, что мы считаем правильным
Luttons de toute notre âme Relevons le défi
Спасибо за то что собрал нас всех вместе здесь и сейчас.
Seigneur notre père, merci de nous avoir réunis ici pour partager un moment précieux.
Нас всех нокаутировали молодящиеся стервы, очистившие химией свою кожу,.. ... требующие, чтобы мы открывали им двери, платили за них.
On est inhibés par des vieilles obsédées par la jeunesse, qui se font lifter et veulent qu'on pousse leur porte.
Генетические дублеры согнали туда всех нас и держали там, они нас ненавидели, потому что мы боролись за наши ностальгические права.
- Du futur. - Oh mon Dieu.
Когда человек впервые осознает, что сам отвечает за свои действия, поступки и решения, что в конце пути всех нас ждет смерть, его может охватить сильный страх. - Так теперь я виноват? - Нет.
Maintenant, c'est ma faute?
Я беспокоюсь за нас всех.
Je m'inquiète pour nous tous.
И что это за узы, что всех нас связывают?
Quel est le lien qui nous unit tous?
Бросает тень на всех нас. За такое увольняют.
Ça nous dessert, c'est un motif de licenciement.
У нас только 4 % населения. Но мы ответственны за 25 % всех парниковых газов.
Avec 4 % de la population mondiale... nous émettons 25 % des gaz provoquant l'effet de serre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]