За что же traduction Français
2,181 traduction parallèle
За что же ты меня ненавидишь?
Pourquoi me détestes-tu?
Это конечно же не футбол, но там есть призы, так что я за.
C'est pas du football, mais y a un trophée donc c'est d'accord.
Ты же говорил, что копы ни за что не признаются в существовании этих денег.
Pour toi, aucun flic n'admettra l'existence du fric.
К тому же, будучи человеком за занавесом, я осознал... что мне не хватает надежного... внешнего лица.
De plus, comme l'homme de l'ombre, je me suis retrouvé... en manque d'une couverture... fiable.
Если считаешь, что за этим стоит один человек, ты так же наивен, как твой отец.
Si tu penses que c'est juste à propos du gars qui a appuyé sur la gâchette, tu es aussi naïf que votre père.
Что же ты у нас за вирус?
Quel genre de virus es-tu?
- Что же, я не могу говорить за приора.
- Et bien, je ne peux pas parler pour le Prieuré.
я отдам жизнь за вас я хочу быть рядом с вами и знаю что вы хотите того же
Je donnerai ma vie pour vous, Je partagerai ma bonne fortune avec vous. Et je sais que vous vous souciez de moi aussi..
И что же это за роль?
Et de quel rôle s'agit-il?
И что же ты сделаешь, засадишь меня за решетку?
Qu'est ce que tu vas faire, me jeter en prison?
Как только они заберут меня, они сразу же меня убьют, из-за того, что на этих дисках.
dès qu'ils m'auront pris ils me tueront à cause de ce qu'il y a sur ces clés.
Э, ну, обычные мотивы это любовь и деньги, так что... может быть Пол убил своего брата из-за того, что они были влюблены в одну и ту же девушку.
Les motifs habituels sont l'amour et l'argent, donc... Peut-être que Paul a tué son frère parce qu'ils aimaient la même fille.
Что же выделали с Джесси за клубом?
Que faisiez vous derrière le club avec Jesse?
Ты же знала, что росла для того, чтобы выйти за меня. Не так ли?
Tu savais que tu finirais par m'épouser, non?
Ты же знаешь, что твой муж любит тебя больше всех на свете, он любит тебя в том числе и за то, что ты самая фантастическая и понятливая жена в мире.
Oui, mais ton homme t'aime plus que tout parce que tu es la plus fantastique et compréhensive des femmes.
И что же за улики там были?
KLINENBERG : Et quelle était cette preuve?
И что же это за склонности?
Et quelle est cette disposition?
- Знаете, наездники, едва они решат, что вы оскорбляете их мужественность тут же схватят вас прямо за глотку.
Vous savez, ces cavaliers, à la seconde où ils pensent que vous insultez leur virilité, ils vous sautent à la gorge.
Если мы ошибочно приняли эту женщину за наркоторговца, разве нет вероятности, что кто-то сделал то же самое?
Si nous avons confondu cette femme avec un dealer de drogue, ce ne serait pas possible que quelqu'un d'autre l'ait fait aussi?
- Старый офицер Илай. "Что же вы за жулики?"
Pourquoi j'ai cru qu'aujourd'hui serait une bonne idée?
Ну же, что за секрет?
Allez! C'est quoi ce grand secret?
Что же, это помещает вас за 50 футов от места взрыва бомбы.
T'étais donc à 15 mètres de la bombe.
Ты же не будешь ревновать мпеня за то, что я слегка полапал Джени Крестали.
Stp, ne me dis pas que tu es jalouse de moi tripotant la poitrine de Jenna Cristalli en seconde.
Ну что же, мы должны выпить за моё что бы то ни было.
Bon, alors nous devrions boire à la santé de ce "peu importe ce que c'est".
Так же как я ожидала, что ты будешь бороться за меня.
Comme si je m'attendais à ce que tu te battes pour moi.
И те макароны – то же самое, что доширак с трюфелями за 134 $.
- Je confirme. C'est le même gratin que dans le commerce, avec 134 dollars de truffes par-dessus.
А это что? Это значит, что я люблю женщин, так же как их средства по уходу за кожей.
J'aime les femmes et leurs produits de beauté.
Карл так разошелся из-за этого мирового соглашения, о котором я ему не сообщил, что мне стало даже интересно, кто же ему о нем сказал?
Carl était si irrité de cet arrangement que dont je ne lui ai pas parlé que j'ai commencé à me demander, Qui lui a dit?
Да что же он за мон...
Quel genre de monstre pourrait...
За этим было весело наблюдать, потому что я думала, кому же она в конце достанется
Et c'était plutôt divertissant pour moi, parce que j'étais là "eh bien, je me demande qui va finir avec elle."
Менеджер на складе сказал что сдал Марко ячейку на том же этаже за день до аукциона.
Le gestionnaire de stockage a dit qu'il a loué une unité à Marco sur le même étage le jour avant la vente aux enchères.
Ты же не думаешь, что ему стало плохо, из-за того, что он здесь съел?
Tu ne penses pas que c'est quelque chose qu'il a mangé ici qui l'a rendu malade, non?
Они сказали мне, что ты скомпрометировал себя. Я должна убрать за собой, я же твой напарник.
Ils m'ont dit que tu as été compromis, et qu'en tant que ta partenaire, je devais faire le ménage.
Не рад же я платить за картины, что не хочу видеть и за поэзию, что не хочу читать.
Ca me dérange de payer pour un tableau que je ne veux pas regarder, de la poésie que je ne veux pas lire.
Что Президента внезапно стали презирать за то же распутное сексуальное поведение, которое ранее страна находила кокетливым и очаровательным?
Que le Président était soudainement méprisé pour le même acte sexuel répugnant que le pays trouvait avant coquin et mignon
Хочешь сказать, что эти четыре парня, которые все выглядят лет на 25, за период в 70 лет, - один и тот же человек?
Attends, t'es entrain de dire que ces quatre personnes qui ont l'air d'avoir la vingtaine et reviennent dans les annees 70. Ça serait les mêmes mecs?
Что же это за "News Night" 2.0?
Qu'est ce que c'est "Info 20h" 2.0?
- Что же это за чудо-техника такая?
- Mais quelle est cette boite magique?
Всё это точно не зайдёт слишком далеко, потому что Алекс и Дейв так же, как новая прическа Дейва любят просто плыть по течению.
Nous n'allons pas laissé ça devenir sérieux, parce qu'Alex et Dave, comme la nouvelle coupe de Dave, vont restez pas prise de tête.
Что же, спасибо, Мэгги, за ваш голос.
Bien, merci, Maggie, pour le vote.
Целая команда оперативников Моссада следит за ним, и что же им удалось найти?
Une équipe entière d'agents du Mossad le suit, et qu'est-ce qu'ils ont trouvé?
Ты же знаешь, что подписывать присягу за другого человека - это преступление.
Tu réalises que c'est un crime de signer le nom d'un autre sur un document sous serment.
И тем не менее, вас же не удивило то, что он "ускользнул" из-за недочёта.
Et pourtant, ça ne t'a pas étonné quand il a été acquitté.
Что же касается убийства... послушаем все "за" и "против".
Au sujet de Mayhem... écoutons les "pour" et les "contre".
Да, за что тут держаться? Опасно же.
- On change de bagnole?
Ты же не расстроен все еще из-за всей этой мы-думаем-что-ты-виновен фигней, а?
Vous n'êtes toujours en colère sur le truc "On-pense-que-vous-êtes-coupable"?
Я же сказал вам с Джесс поехать за суши в Асакуне, но я так понимаю, что ты это захаракирил.
Je vous avais dit d'aller manger des sushis à Asakune, mais vous avez préféré m'Hara-Kiri-sé.
К тому же, из-за сенсационной новости о том, что Леди Ху Ха решила стать зомби, её тупоголовые поклонники решили идти по её же стопам.
La zombie mania se propage comme ma blennorragie.
Думаю, нам не стоит больше видеться и я чувствую себя глупо и жалко из-за фотки твоего члена, что была для кого-то другого и ты даже не объяснился, ведь по моей же вине не считаешь, что должен.
Je ne pense pas que nous devrions continuer à nous voir, et ça me fait sentir stupide et pathétique d'avoir une photo de ta bite qui je le sais était destinée à quelqu'un d'autre, Et tu n'as même pas essayé de t'expliquer, parce que je t'ai fait pensé que tu n'avais pas à expliquer
Как можно винить ее за то же, что я сама делала.
Comment la blâmer pour quelque chose que j'ai moi même fait?
Ты же мне ясно сказал, чтобы я ни за что не совалась на запись.
Je veux dire, tu m'as spécifiquement dit de ne jamais rentrer dans une session
за что 3726
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что мне это 25
за что ты извиняешься 49
за что ты так со мной 34
за что я тебе плачу 26
за что именно 26
за что ты здесь 19
за что тебя посадили 16
за что мы боремся 16
за что мы боролись 24
за что это 61
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что женщина 106
что же ты 67
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что же теперь делать 47
что женат 36
что же произошло 101
что же нам теперь делать 110
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что же теперь делать 47
что женат 36
что же произошло 101
что же нам теперь делать 110