Зачем я пришла traduction Français
80 traduction parallèle
Это все зачем я пришла.
Je voulais vous l'entendre dire.
- Но тогда... - Я не знаю, зачем я пришла.
Je ne sais pas ce qui m'a poussée.
Совсем забыла, зачем я пришла.
J'allais oublier.
Да вы спятили! Вы даже не знаете, зачем я пришла! Вы ему сказали, что я приехала на такси?
Vous savez pas pourquoi que je suis venue... et en taxi encore!
Я собираюсь предложить это завтра на совещании, но не хочу там затевать спор. Я надеялась, что мы с тобой всё уладим сами. Вот зачем я пришла.
J'en parlerai demain à la réunion, mais je n'aime pas les conflits, j'espérais que nous pourrions arranger ça ensemble.
Даже и не знаю, зачем я пришла.
J'ignore pourquoi je suis ici.
Единственное, зачем я пришла - это посмотреть как она будет нервничать.
La seule raison pour laquelle je suis venue ici cette nuit c'est pour ka voir se ramasser. Oh, doucement, Rachel.
Зачем я пришла на это шоу?
- Pourquoi j'ai fait son émission débile?
Единственно, зачем я пришла, так это сказать тебе пару ласковых, ясно?
C'est exactement pour ça que je suis venu te parler.
Вы знаете, зачем я пришла.
Vous savez ce que je suis venue entendre.
Зиглер, это не то, зачем я пришла.
J'attends une autre réponse.
Зачем я пришла сюда... Пришла сюда...
Pourquoi je viens ici déjà?
Не знаю зачем я пришла.
Je ne sais pas pourquoi je suis venu, mais...
Не понимаю, зачем я пришла!
Je comprends pas pourquoi je suis la.
Миледи? Прошу прощения, что побеспокоила вас в столь поздний час, но думаю, вы знаете, зачем я пришла.
Pardon de vous déranger si tard, mais vous devez savoir pourquoi.
Я даже не знаю, зачем пришла сюда.
Je ne sais pas pourquoi je suis ici.
Хочешь, я скажу тебе, зачем ты сюда пришла?
Veux-tu que je te dise pourquoi tu es venue ici, toi?
Я поняла зачем она пришла!
J'ai deviné pourquoi elle est venu!
- Я не говорила. Я не помню зачем туда пришла, говорю вам.
Je ne me souviens pas être allée là-bas.
"Ответ : Я не помню, зачем туда пришла."
"Je ne me souviens pas y être allée."
Я не знаю, зачем ты сегодня пришла сюда, но чтобы это не было, говори, а потом убирайся отсюда!
J'ignore pourquoi tu es ici, mais dis-le-moi et puis va-t'en!
Впустите, так узнаете, зачем пришла я.
Laissez-moi entrer.
Мы едем в Европу. Я хочу заказать билеты на Quееn. Так зачем ты ко мне пришла?
On part pour l'Europe, sur le Queen.
Я знаю, зачем ты пришла, Джейн. Но ты опоздала.
Tu arrives trop tard.
И вообще не понимаю, зачем я сюда пришла...
J'espérais que tu étais heureux.
Катрина. Я могубить тебя. Зачем ты пришла?
Pourquoi êtes-vous venue?
О, что ты хочешь, чтобы я тебя обратил? Зачем, как ты думаешь, я пришла в этот бар, перекусить?
On peut aller chez moi, tu feras ça là-bas.
Я не знаю, зачем пришла.
Je ne sais pas ce que je fais ici.
Я хотела во всем разобраться и сохранить эту дружбу ну а теперь я даже не знаю зачем сюда пришла.
Je voulais éclaircir les choses et sauvegarder notre amitié... mais maintenant je me demande pourquoi.
- А я знаю, зачем ты пришла.
Je sais ce que tu fais ici. Ah bon?
Я даже не знаю, зачем пришла.
Je ne sais pas ce que je fais ici.
- И зачем я сюда пришла?
J'ai oublié ce que je venais chercher?
- Зачем ты пришла, Руби? - Я отдам тебе ангела.
- Pourquoi es-tu ici?
Я не верю. Если ты не веришь тогда зачем ты пришла сюда сегодня?
Pas moi. pourquoi tu es venue ce soir?
Не знаю, зачем я сюда пришла.
Tu vois, je ne sais pas pourquoi je suis venue ici.
Эм, а зачем я вообще сюда пришла? А, да.
Qu'est-ce que je venais faire?
Да зачем я только пришла сюда.
Pourquoi je suis venue?
Я даже не знаю, зачем я пришла.
Je ne sais même pas pourquoi je suis venue.
Спасибо, что пришла проведать меня, хотя я и не знаю зачем ты это делаешь.
Merci d'être venue, même si je ne saurais dire pourquoi.
Ну а я тогда зачем пришла?
Donc, pourquoi je suis là?
Я и сама не знаю, зачем пришла, доктор.
J'ignore ce que je fais ici, docteur.
Зачем я сюда пришла?
- Pourquoi je suis venue?
Я даже не представляю, зачем она пришла.
Non, Je n'ai aucune idée de pourquoi elle est là.
Зачем ты пришла? Я пришла обсудить положение, в котором оказалась наша дочь.
Pour tirer au clair la situation de ma fille.
Знаешь, зачем я сегодня сюда пришла?
Tu sais pourquoi je suis venue?
Я получила то, зачем пришла.
J'ai ce que je suis venue chercher
Нееет! Впрочем, я не уйду, пока не получу того, зачем пришла : за новостями о том что было у вас с Клавдио.
Léandre, le bon nageur, Troïlus, qui employa le premier Pandare, et un volume entier de ces marchands de tapis dont les noms coulent encore avec tant de douceur sur la ligne unie d'un vers blanc,
А зачем, думаешь, я пришла?
Pourquoi penses-tu que je suis là?
Так что, я не понимаю, зачем ты пришла в Белый Дом.
Donc je ne suis pas sûr de savoir pourquoi vous êtes venu à la Maison Blanche.
И это то, зачем я сюда пришла : чтобы учиться, испытывать себя и работать с лучшими из лучших.
Et c'est pour cela que je suis venue à la NYADA, pour apprendre et être défiée, et travailler avec la crème de la crème.
Я не уйду, пока не узнаю то, зачем сюда пришла.
Je ne pars pas d'ici tant que je n'ai pas trouvé ce pourquoi je suis venu.
зачем я здесь 331
зачем я тебе 19
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я это делаю 103
зачем я вам 18
зачем я 24
зачем я это сделал 61
зачем я это сказал 26
зачем я это сделала 48
зачем я тебе 19
зачем я пришел 32
зачем я пришёл 18
зачем я это делаю 103
зачем я вам 18
зачем я 24
зачем я это сделал 61
зачем я это сказал 26
зачем я это сделала 48