English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / И зачем это

И зачем это traduction Français

824 traduction parallèle
Ты не знаешь о Мариоте, сколько было денег и зачем это делалось.
Vous ne saviez rien de lui. Ni de cette transaction.
И зачем это? Нельзя ходить по Елисейским полям с видом заезжего гробовщика!
Ça faisait trop ordonnateur de pompes funèbres.
Я и то думаю, и зачем это люди вечно себя мучают. Верно ведь?
Pourquoi les gens se font-ils toujours souffrir?
И зачем это тебе?
- Qu'est-ce que ça peut vous faire?
И зачем это им?
- Et ça sert à quoi?
Выпустите меня наружу! - И зачем ты это сделал?
Laissez-moi sortir!
Зачем это нужно. Ты - здесь, и останешься здесь. Пока не докажешь, что способна следовать правилам.
Tu es là et tu vas y rester jusqu'à ce que ta peine soit purgée.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Elle l'aperçu... Et puis elle le revoit en ville. À quoi, ça sert que je t'explique tout ça...
- Он не в себе. И ещё я знаю, зачем они это сделали.
Je peux vous dire pourquoi ils l'ont fait.
Только зачем вы вообще пришли и рассказали все это?
Pourquoi être venu ici nous dire cela?
Зачем ждать? Я уверен, что городу не нужно это учреждение. Господин председатель, предлагаю его распустить, а активы и пассивы
Je propose donc une motion pour dissoudre cette institution et remettre ses actifs au mandataire.
- А зачем мне смотреть на ножку, когда я и по лицу вижу, что это не она?
Et pourquoi bon devrais-je regarder son pied quand je vois par le visage que ce n'est pas elle?
Не знаю зачем я взяла это с собой. Тут так же тепло, как и в Чикаго.
J'ignore pourquoi je l'ai apporté, il fait aussi chaud qu'à Chicago!
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
Je ne sais pas pourquoi tu dis ça. Les faits sont clairs et doivent être affrontés par les deux parties, quelle que soit la réticence pour conserver le bonheur de l'autre leurs vains désirs et leur affection de longue date.
Мне всё равно как, когда и зачем, но это Корво.
Je ne sais comment, quand ni pourquoi, mais c'est Korvo.
Зачем это ему и тебе?
Pourquoi faudrait-il la faire?
Зачем ты думаешь я грабил по дороге в Сан-Диего? Это был отвлекающий манёвр, чтобы мы могли вернуться обратно, и немного пожить со стариной Стиви и его миссис.
On a fait des hold-ups du côté de San Diego pour brouiller les pistes et revenir se planquer chez toi.
- Что? - Стелла, ну зачем ты так? - Это происходит там и тут.
- Ce ne serait pas la première fois.
Зачем мне это? Мне это просто не нравится. Вот и всё.
J'ai essayé, pourquoi s'obstiner?
Зачем ты хотел, что бы я осталась и слушала всё это?
Pourquoi m'as-tu dit de rester?
Зачем эти тайны? Не знаю. Но это и не важно.
S'il t'aime, pourquoi ne vient-il pas demander ta main?
И зачем ругать нас... за это поражение больше, чем за другие?
Qui sait? Pourquoi essuyer plus de critiques que nous le méritons pour cet échec?
Ну и смердит твое варево. Это ещё зачем?
A quoi servira ta soupe puante?
И зачем мне это?
Quel manque de respect.
Я расскажу, где это и зачем мы туда едем, если вы действительно хотите знать, профессор.
Je vais vous dire où nous allons, et pourquoi. Du moins si ça vous intéresse, professeur.
- Да и зачем им это? - Зачем? А затем, что они оба играют, или собираются сыграть в какую-то чудовищную игру.
Parce qu'ils jouent tous les deux à un jeu ou parce qu'on les oblige à jouer un jeu monstrueux.
Почему бы тебе не заткнуться и выключи эту гадость! Зачем называть это гадостью?
Eh m'man tu vas vraiment l'obliger à aller à l'école des blancs?
И я горжусь тобой. Хотела бы я сказать, что знаю, зачем ты это сделал.
J'aimerais pouvoir te dire que je sais pourquoi tu as agi comme ça.
Он ведь чемпион Канзаса по плаванию или по чему-то другому и вдруг мышка! Зачем он о ней заботится - это было выше человеческого понимания она ведь простушка!
Pourquoi ce maître nageur du Kansas... traînait-il cette souris... qu'il traitait avec une sollicitude incompréhensible... vu qu'elle était un peu tarée?
Это было грубо и оскорбительно. Зачем мне она?
- Je n'ai pas besoin d'elle.
И зачем вы хотите сделать это?
KIRSTY : Pourquoi?
Я хочу узнать, зачем вам это и что вы сделали с моими людьми.
Je veux savoir ce que vous avez fait à mes hommes et pourquoi.
Именно, лейтенант, просто принесите мне его срочно, и неважно, зачем мне это.
Téléportez-le immédiatement. Ne posez pas de question.
Всё остальное время они живут под землёй и единственное, зачем они выходят на поверхность, - это чтобы выползти из кожи и отрастить... отрастить крылья, чтобы можно было трахаться.
Le reste du temps, elles sont sous terre et ne remontent que pour... muer et laisser pousser leurs ailes afin de baiser. Ensuite, elles meurent.
Зачем нам нужно это проклятое дерево, если мяч падает на 5 ярдов дальше и ты до сих пор называешь это неудачей?
Pourquoi on a un putain d'arbre si la balle tombe à quatre mètres de lui et que tu dis qu'elle est bonne?
Как бы они догадались зачем тебе кинжал? Сумасшедшая! И это всё, о чем ты подумала.
qui sait ce que tu ferais d'un poignard?
- И зачем бы Вам это делать?
Pourquoi?
И зачем? И почему ты не можешь в этом признаться? Это бессмысленно.
Tu n'arrives pas à te l'avouer, c'est absurde.
Я это и так вижу. А зачем?
Il se cache.
Зачем? Потому что это легко и хорошо оплачивается.
Parce que c'est facile et lucratif.
Ну, и зачем ты это сделал?
Pourquoi vous avez fait ça?
Да и зачем это вам?
Pourquoi faites-vous ça?
Знаешь, Роза, я и сам не пойму, зачем я это делаю.
Tu sais Rose, je fais les choses sans savoir pourquoi.
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Nous sommes venus en observateurs curieux nous demander, après tout ce qui s'est passé, pourquoi vous reveniez coucher sur le papier cette propriété en choisissant ce site précis.
И зачем мы так долго всё это терпели.
Mais comment on a pu attendre si longtemps?
И зачем я втянула тебя в это, Джеффри?
Pourquoi je t'ai impliqué dans tout ça?
И зачем это мне?
Sauve-moi la peau.
поможет тёмному духу обрести плоть. И зачем нам это нужно?
La récitation du premier passage... fera manifester l'esprit dans notre chair.
И я не знаю, зачем я это сделал.
Je ne sais toujours pas pourquoi je l'ai fait.
И это все, зачем ты пришёл?
T'es venu que pour ça?
Кто-то их оставил. Зачем кому-то отравлять булочку и оставлять её в коридоре, чтобы какой-то комик съел её в два часа ночи, проходя мимо? Зачем бы кто-то стал это делать?
Qui empoisonnerait un sandwich, puis le déposerait dans un couloir d'hôtel pour qu'un comique le mange à 2 h du mat?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]