И как же traduction Français
11,577 traduction parallèle
И как же?
Comment te regarde-t-elle?
И как же ты собираешься познакомиться с кем-либо?
Et comment tu peux faire la connaissance de quelqu'un à cette distance?
И как же ты об этом узнал?
Comment l'avez-vous su?
Так же, как и все остальные в этом треклятом участке.
Ni personne dans ce fichu service.
- Слушай, он мне нужен так же, как и тебе.
- Je le veux autant que vous.
Но вы консерватор, что значит что вы такая же белая, как и все остальные.
Mais vous êtes flic, donc aussi blanche que les autres!
Ты прямо у него в кармане, так же, как и я.
Tu es dans sa poche, comme moi.
К тому же, раз лидеры кубинцев, ямайцев, доминиканцев и гаитян мертвы, мы можем взять под контроль всю наркоту, оружие, всё это... и уйти как короли.
Et avec les chefs cubain, jamaïcain, dominicain et haïtien morts, on peut contrôler la dope, les flingues, tout ça... et devenir des rois.
Копы пришли за ним, потому что они были такими же продажными, опасными и вороватыми как и он.
Les flics l'ont coincé, car ils étaient aussi pourris, dangereux et fous que lui.
Мальчик такой же, как его дядя и прадедушка.
Le garçon est comme son oncle / i et son grand-père.
Скажите, а у вас нет случаем подружки, такой же хорошенькой, как и вы,.. .. которой можно доверять?
Et dites-moi, avez-vous une amie aussi charmante que vous en qui vous pouvez avoir confiance?
Кажется, вам, парни, так же нравится наряжаться, как и нашим гостям.
Vous semblez aussi prompts à vous déguiser que les Invités.
Я думаю, что вы оцениваете других так же, как и все мы.
Vous jugez comme nous tous.
А сегодня такой же нищий, как и в день, когда освободился.
Aujourd'hui, je suis aussi cassé que le jour où j'ai été libéré.
Да, такой же, как и в первом тесте.
Tout comme quand j'ai fait le premier test.
Хорошо, но кто-то же позвонил в офис судмедэксперта и этот кто-то знал, как обмануть доктора Айлс.
Quelqu'un a appelé le bureau des légistes et ils connaissaient suffisamment vos méthodes pour tromper le Dr Isles.
Надеюсь, твои лихорадочные сны помогли тебе найди вдохновение для поэмы, так же как и помогли в работе.
J'espère que ton rêve fiévreux était une inspiration pour ton écriture autant comme pour ton travail.
Она использовала тебя так же, как и Джо Харриса.
Elle vous utilisé tout comme elle a utilisé Joe Harris.
Я хочу найти этого человека так же сильно, как и ты.
Je veux trouver ce nom tout autant que toi.
Она такая же бесчестная как и все прежние тактические приёмы мистера Байли.
Pardon?
Позвольте мне выразиться предельно ясно... я должен отметить, что, если миссис Кларк считает, что эта рука и эта перчатка подходят друг другу, то зрение её так же плохо, как и её память.
Laissez moi être très clair... Si Mme Clark pense que cette main et ce gant se complètent, alors sa vision est aussi mauvaise que sa mémoire.
Так же, как и на заре времен.
Il en est ainsi depuis l'aube des temps.
- А как же твои мать и сестра?
- Ta mère et ta soeur?
Мы такие же, как и ты.
Nous sommes la même chose que vous.
Как только они учуют вас, они сразу же сюда прибегут и съедят вас живьем, пока вы будете на это смотреть.
Dès qu'ils sentiront votre odeur, ils rappliqueront et vous mangeront vivants pendant que vous observerez.
Ты такая же ебанутая, как и я.
Tu es aussi paumée que moi.
И вдруг, столь же внезапно, как и началась, буря стихла перед ним.
Tout à coup, aussi vite qu'elle s'était formée, la tempête se calma.
Комедиант, такой же талантливый и радикальный, как Люсилль Болл.
Un personnage comique aussi doué et radical que Lucille Ball.
Так же, как и я могу выбрать, позволив вам идти с моего благословения и сказав, чтобы вы вернули эту девочку домой или я могу сказать вам, что засуну ас в самолет и отправлю вас куда-то очень далеко.
De la même manière, je peux choisir de vous laissez partir et vous dire de ramener cette petite fille saine et sauve, ou je peux vous dire aussi que, je peux vous mettre dans un avion qui vous emmènera très loin.
Такой же как он... А я тебе это и пытаюсь сказать...
Je veux te le dire!
И те, кто, как Трокмортон, готовы предать при первом же случае.
"et ceux semblables a Throckmorton, " ravis d'etre les premiers a le renier.
Эти мужчины продают свои навыки, так же как и все остальные люди.
Ces hommes vendent leurs compétences, comme tout le monde.
И всё же тут не так красиво, как в домике у моря, не правда ли?
Mais ce n'est pas aussi beau qu'un cottage en bord de mer, si?
Тогда в Триполи был этот командир армии, А как же роскошные дополнительные два дня в Сьерра-Леоне ради мальчишки, которого ты едва знал - - и это во время разгара эпидемии Эболы.
Alors il y avait cette Armée capitaine dans Tripoli, ne pas mentionner dépense deux jours supplémentaires en Sierra Leone pendant la première manifestation Ebola entière pour ce garçon votre à peine savait.
Ее убил твой отец... в ту же ночь, когда попытался убить и тебя... как Авраам, приносящий в жертву Исаака.
Votre père l'a tuée... la même nuit il a essayé de vous tuer... comme Abraham sacrifier Isaac.
Хочу быть точно такого же роста, как и он.
J'aimerais être exactement de la même hauteur que lui.
Такой же как и здесь.
C'est le même que celui-ci.
— А как же у Марка и Кари?
- C'était un peu une scène.
Ты знаешь это так же хорошо, как и я, Кен.
Tu sais de quoi je parle.
Так же, как и ты.
Toi non plus.
Рада видеть, что твоя каюта такая же маленькая, как и у меня. Это ее комната.
Nos chambres sont aussi petites l'une que l'autre.
В отчете Делины сказано, что клей на груди Сэди такой же как и на скотче.
Le rapport d'autopsie décrit une résine sur son thorax, comme de l'adhésif.
Ты такой же хороший метеоролог, как и криминальный бухгалтер?
Météorologue et comptable criminel?
Ваша характеристика так же нерадивая, как и ошибочная.
Donc, vous voyez, votre catégorisation est aussi rapide que fausse.
Да. Он был такой же, как и я.
Il était comme moi.
Так же, как и ты.
Et tu l'es aussi.
но Ваша душа все такая же беспокойная и запутанная, как была в тот день, когда Вы приехали сюда.
mais votre âme est aussi agitée et confuse qu'elle l'était le jour où vous êtes arrivé ici.
А как же "Дэвис и Мэйн"?
Et Davis Main?
Как я уже говорил, вам всего лишь нужно сфотографировать этот QR-код, скачать приложение войти через Фейсбук и посмотреть кратенькую 30-секундную рекламу. Как только мы получим ваш онлайн-заказ, вам сразу же подадут пиво.
Donc, vous prenez ce code QR en photo, vous téléchargez l'appli, vous vous connectez avec Facebook, regardez une petite pub, et dès qu'on a votre commande, on vous sert.
Такая же дура, как её мать... и вся их семья.
Aussi idiote que sa mere... et que toute sa famille.
- Так же, как и об остальных британских губернаторах в Америке.
Ils font comme pour les autres gouverneurs anglais.
и как же ты это сделаешь 21
и как же это 17
и как же мы это сделаем 19
и как же мне это сделать 18
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как же это 17
и как же мы это сделаем 19
и как же мне это сделать 18
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и как это понимать 79
и какая 93
и как 1002
и какой 166
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как ты 60
и как он 94
и как оно 73
и какой же 94
и какое 70
и как прошло 61
и какая разница 31
и каково это 90
и каким 138
и как ты 60
и как он 94
и как оно 73