И тебе повезло traduction Français
164 traduction parallèle
И тебе повезло тоже.
Tu as eu de la chance
И тебе повезло, у меня есть свежий "Космо".
Et tu as de la chance car je viens d'avoir mon nouveau "Cosmo."
— читай, что и с двум € дн € ми тебе повезло.
Considère-les comme un cadeau.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
Tu ne peux pas savoir la chance que tu avais.
Тебе повезло с испытаниями, и повезло провести эти месяцы в постели.
De la chance de souffrir, et de passer ces mois ennuyeux au lit.
Ох и повезло тебе, Скворцов.
Tu peux dire que tu as de la veine, Skvortsov.
И поймёшь, как тебе повезло.
tu as beaucoup de chance!
Тебе и правда повезло.
Vous avez la belle vie, ici!
Ну и повезло же тебе, Алфи Дулиттли!
On peut dire que t'es verni.
Тебе больше повезло чем этому. Получишь немного червей, веревку, и тебе конец.
Toi, au moins, tu auras droit à une corde digne de ce nom.
Тебе просто повезло, сукин ты сын, вот и все!
T'as le cul bordé de nouilles, c'est tout!
Тебе повезло, что вокруг тебя такие искренние люди как твой босс и его супруга.
Le patron et sa femme ont un grand coeur.
Да. Ты ежедневно будешь пересматривать ее, и думать, как тебе повезло.
Regarde-la chaque jour pour mesurer ta chance.
И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло.
Et d'après ce que je comprends, ni toi, ni ta sœur n'avez eu cette chance.
Он замужем, но её мужа здесь нет и потом она скоро собирается развестись. - Видишь, тебе повезло. - Эта девчонка не для меня.
Elle est mariée, mais son mari n'est pas là et elle va bientôt divorcer.
Ќо тебе повезло, у теб € есть € и заместитель министра.
Mais tu m'as moi et le vice-ministre.
Пенни Бенджамин? И тебе, недоумок... несказанно повезло стоять на этом месте.
Vous avez de la chance d'être là.
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
Attends que je descende. Arréte! Axel, arréte!
И это если тебе крупно повезло в таком месте.
Ça c'est si tu as de la chance.
Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Et pas de bol, t'avais de la coke...
— Тебе повезло. Будешь драить сортир, мыть посуду, протирать столы и выносить мусор.
Ici, tu feras les chiottes, la plonge, le service et les poubelles.
Он говорит : "И как тебе это?", а я : "Не повезло парню".
Il me fait : "T'en penses quoi?" Je réponds : "Il a pas eu de bol."
Тебе повезло, что моя жена и 4 дочери поехали на океан в Санта-Барбару.
Heureusement que ma femme et mes quatre filles sont à la plage.
Но сегодня, сегодня тебе повезло, маленькое Яйцо, потому что так тебя еще никто не трахал за всю твою жалкую, убогую жизнь, и тебе понравится каждая секунда этого.
Mais c'est ton jour de chance. Tu vas te faire mettre comme jamais, petite. Tu vas savourer chaque instant.
Стоит однажды подумать, что тебе повезло, и вот.
Je peux pas avoir un moment de répit?
Похоже, Зак, тебе не так уж и не повезло.
D'ici, elle a l'air presque normale.
Я босс. И тебе крупно повезло, что сегодня умер человек, которого я любил.
Absolument, et t'as du pot qu'un ami soit mort aujourd'hui.
- А то, что тебе нехило повезло - попасться со стволом, когда ты уже под залогом, и к ужину домой вернуться.
T'as été pincé avec un flingue, t'es libéré sous caution... et tu restes même pas à l'ombre.
Тебе повезло это услышать и все.
- Pour qui tu te prends, bordel?
Повезло тебе, и я хочу быть каким-нибудь здоровым разрушителем.
T'as de la chance. Je veux être un grand type qui pète tout, moi aussi.
И все же, тебе повезло с ним.
Enfin, tu as de la chance de l'avoir.
- Повезло тебе, приятель. - Мне это и без тебя известно.
- T'es un sacré veinard.
Тебе повезло, что у Вольфрам и Харт такая хорошая репутация.
Vous avez de la chance que WH bénéficie d'une si bonne publicité.
Тебе и Братаку просто повезло.
Vous avez eu de la chance, c'est tout.
И, кстати, тебе повезло, ведь я читал, что корпоративная Америка испытывает острую нехватку психов, помешанных на конспирологии.
Tu as de la chance, les patrons recherchent des fêlés de la théorie du complot.
Тебе повезло Форман. Тебе почти стукнуло восемнадцать... и в доме больше не будет выпивки, что бы ты ее тырил.
C'est bien ta veine Forman, tu va bientôt avoir 18 ans et il n'y aura plus d'alcool "à voler" dans la maison!
Ты такой же, как и я, мой друг Ты брюзга, тебе понравилось замерзшее озеро, а если бы вам тогда не повезло и поезд оказался бы подо льдом А ты знаешь куда идет этот поезд, ничего у вас не выйдет, не выйдет
Toi, tu es comme moi, mon ami. Un ronchon! Ils sont tous ronchons.
Тебе повезло, могли ведь и руку откусить.
Tu as de la chance. Ils auraient pu l'arracher d'un coup de dent.
Вот если бы подруга, тебе бы и в самом деле повезло.
Si c'était "une amie", ce serait un bon présage.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Vois comme tu es chanceux " de pouvoir jouer et manger chaque jour à ta faim.
- Ну и повезло тебе, Кру!
T'as une putain de veine, Crewe.
Ты ведь и не знаешь, как тебе повезло, понимаешь?
Tu ne te rends pas compte de la chance que tu as, tu sais?
ј, ну да. ќх, ну и не повезло тебе, торт вкуснейший.
Oh c'est vrai. Dommage, c'est si bon.
" Надеюсь, ты понимаешь, как тебе повезло жить в стране, где у всех есть равные права в жизни, свободной от нетерпимости и притеснений.
" J'espère que tu connais ta chance. Celle de vivre dans un pays où chacun possède les mêmes droits, où chacun est à l'abri de l'intolérance et de l'oppression.
Тебе повезло, что этот стол стоит между моей ногой и твоей задницей.
Heureusement que cette table sépare mon pied de tes fesses.
Ну тебе повезло, что такие красивые глазки и станок. - Чего?
T'as de la chance d'avoir de beaux yeux et un magnifique badunkadunk.
Тебе повезло, что мой муж не перепрыгнул через стойку и не выбил тебе зубы.
T'as de la veine que mon mari ne traverse pas le comptoir pour te faire bouffer les dents.
Мне и Раймунде не повезло, а вот тебе...
Raimunda et moi, non... mais toi...
Джейсон, тебе повезло, что твоя травма была не такая серьезная, и ты сможешь использовать руки и кисти.
Jason, t'as de la chance que la fracture soit mineur et ne t'empêche pas de réutiliser tes bras et tes mains.
Я учу Тэда как жить, и, тебе повезло, у меня есть комната для еще одного студента.
J'apprends à Ted comment vivre, et, petit veinard, il me reste de la place pour un étudiant de plus.
И тебе не повезло, потому что я коп.
Surveille ton langage!
и тебе доброе утро 54
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе того же 60
и тебе привет 193
и тебе спасибо 62
и тебе 610
и тебе тоже 186
и тебе удачи 16
и тебе не стыдно 24
и тебе понравилось 24
и тебе советую 24
и тебе нравится 16
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе не стоит 21
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе стоит 22
и тебе это известно 36
и тебе не советую 18
и тебе это не понравится 17
и тебе конец 38
и тебе не стоит 21
и тебе кажется 21
и тебе станет лучше 17
и тебе это нравится 39
и тебе стоит 22
и тебе это известно 36
тебе повезло 1505
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
повезло 862
повезло тебе 222
повезло вам 52
повезло мне 50
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16