English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ И ] / Именно так и было

Именно так и было traduction Français

105 traduction parallèle
Именно так и было.
Oui, je vous ai tout de suite cerné.
Именно так и было.
C'est exactement ce qui s'est passé.
Говорят, что вы дрались с Клоунами в старом городе... Именно так и было.
Ils disent que vous avez combattus les Clowns sur une autoroute dans la vieille ville!
но она была одержима своей музыкой или мне казалось, что именно так и было.
Je crois qu'elle avait sa musique.
- Именно так и было с компьютером, сэр.
- C'est bien ça qui s'est passé.
Но именно так и было со Сьюз Ортега перед тем, как ее назначили ведущей.
C'est arrivé à Susan avant qu'elle passe présentatrice.
Именно так и было?
C'est bien ça?
Именно так и было.
C'est ce qui s'est passé.
Именно так и было.
C'est parfaitement vrai.
Клайд сказал, что оно рычало как медведь, именно так и было.
Clyde à dit que ça avait l'air d'un ours en cage et c'est exactement ça!
Да, мистер Хейр, все именно так и было.
Oui, M. Hare, exactement.
Да, мама, уверена, что именно так и было.
Je suis sûre que c'est ça.
Я правда хотел снять выступление именно здесь, так как в прошлый раз было отлично, и ума не приложу, что с вами сегодня.
Chaque fois que je le vois ll faut qu'il me le rappelle
- Именно так все и было.
Oui.
Виноват, бригадир, но я его первый услышал и уверен, что это было именно "тик-так".
Je suis certain que c'était "tic-tac"... ou plutôt, "tac-tac". Ces cons ne savent rien.
и было именно так.
Et c'était vrai.
именно так бы и было.
je n ’ ai absolument aucun doute à ce sujet.
Только одна мне отказала. И, так угодно было судьбе, что именно она мне дорога.
Une seule m'a rejeté et comme le hasard l'aurait voulu, c'est la seule qui ait comptée.
Именно так и было.
C'est exactement ça.
И именно поэтому мне было так тяжело перестать думать о нем.
J'ai eu du mal à me remettre! Il est tellement...
Потому что именно так все и было.
C'est ce que c'était.
Но именно так всё и было.
mais ça se passait vraiment comme ca.
Вообще-то именно так и было.
Mais oui.
Но он напускает на себя менторский вид. Так было и со мной, и с ней. Хотя возбуждают его именно страдания.
Il se pose en mentor, comme avec moi ou avec elle, mais c'est la détresse qui l'excite.
- Именно. Так всё и было.
On recherche une mineure.
И именно так, чтобы единственным объяснением его смерти... было убийство, совершённое кем-то из его окружения.
Il était censé être mort de manière que la seule explication possible était que quelqu'un de son propre entourage l'avait tué.
Именно это и я хотел услышать. Все будет так, как будто ничего и не было.
Oui, c'est ce que je veux entendre, ce sera comme ci ce n'est jamais arrivé!
Именно так я и мечтал потерять девственность... за исключением того, что в мечтах была кровать в цветах... и тебя там было две.
C'est exactement comme ça que j'ai imaginé perdre ma virginité... sauf que c'était sur un lit de fleurs... et que tu avais une jumelle...
Я не могу поклясться, что именно так всё и было, но так оно чувствовалось.
- Pourquoi j'ai perdu tout mon argent? - J'ai perdu tout ce que j'avais! C'était juste une énorme erreur dès le début.
Я не могу поклясться, что именно так всё и было.
Mais c'est ainsi que je le ressens.
Kогда именно я превратился в того, кто заботится, чтобы в доме было тепло, а ты превратился в того, кто проверяет, как идет ремонт. Даже не знаю, у меня такое чувство, что я очень давно играю роль, надел костюм и уже так долго его ношу,
Je sais pas, mais parfois j'ai l'impression d'avoir joué un rôle, portant le costume depuis si longtemps que... j'ai oublié comment je suis arrivé là.
Я клянусь. Именно так все и было той ночью.
Je te jure que c'est ce qui s'est passé cette nuit-là.
И хотя позднее он обвинил меня в том, что я это придумала, но всё было именно так.
Plus tard, il m'a accusée d'avoir manigancé cette rencontre. Mais non. C'est juste... arrivé comme ça.
Если ты меня когда-нибудь любила, ты скажешь мне что именно так все и было!
Si tu m'as toujours aimé, Dis-moi ce qui s'est passé!
Да. Именно так всё и было.
Oui, c'est exactement ce qui s'est passé.
Именно так все и было. Понятно?
Ca c'est produit ok.
Именно так было с "Лаверн и Ширли".
C'est arrivé à Laverne et Shirley.
Ее лицо было забинтовано, именно так как ты и сказала.
Son visage était bandé, comme vous m'aviez dit.
Я, я бы сказал что угодно ради этого, и... именно так все и было.
J'aurais dit n'importe quoi pour faire en sorte que ça se produise, et... c'est exactement ce que j'ai fait.
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
J'y croirais plus facilement si j'avais la preuve que c'est ce qui s'est passé.
Не думаю, что все было именно так. Копам нужно будет заявление от нас обоих, и я скажу правду.
Tu le connais mieux que moi, mais je lui ai parlé et elle... n'était pas suicidaire.
Ты можешь мне и не верить, но это было именно так.
Tu peux ne pas me croire, mais ça s'est passé comme ça.
И типа именно так всё и было.
Ça s'est passé comme ça.
Ладно, если бы там не было этих немцев, и всё бы сложилось именно так, как и должно было сложиться.
Disons que les allemands n'aient pas été là... et que tout se soit déroulé comme prévu...
Думаю, именно так было у меня и у Грега тоже.
Je pense que la mienne provoquait ça et celle de Greg aussi.
Именно так все и бы... Ведь все так и было, мистер Берк?
C'est exactement ce qui est arrivé, n'est pas, M. Burke?
И тот парень застрелил его. Похоже, именно так все и было.
Donc tu peux garder ta stupide chanson et ton argent et... et peut importe tout ce que Lucious Lyon pense qui lui appartient.
Именно так все и было.
C'est exactement ça.
Именно так всё и было.
C'est ainsi que ça s'est passé.
И именно поэтому было так здорово.
C'est pourquoi c'était si génial.
Да уж, все именно так и было.
Impression justifiée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]