Их было так много traduction Français
55 traduction parallèle
Их было так много.
Il y en avait tant.
Их было так много.
Là-bas, y en avait plein.
Сначала мои люди стреляли в них, но их было так много.
Mes hommes ont commencé à tirer, mais il y en avait tellement.
Их было так много в саду.
Il y en avait à l'entrée de l'école.
Но раньше я не видел, чтобы их было так много.
- Je n'en ai jamais vu de si grande.
Их было так много.
Il y en avait beaucoup.
У него их было так много! Между капитаном Стубингом и Джулией ничего не было. Ясно?
- Non, non, non il n'y a rien eu entre le capitaine et Julie
Их было так много и это были мелочи.
- Il y en a tant...
Не припомню, чтобы их было так много. Я использовал лишь 6.
Je n'en avait mis que 6.
Их было так много, что нам пришлось разбить их по категориям.
On en était où? Les affaires internationales?
Это я принесла конфетки и их было так много потому что я обожаю их
J'ai apporté tous ces bonbons parce que j'adore ça.
Их было так много, что уже и не вспомнить?
Vous en avez fréquenté tellement que vous ne vous en rappelez pas?
Их было так много, что многие ждали в коридоре.
Et les files d'attente étaient alors remplies.
Их было так много.
Il y en avait tellement.
Их было так много.
Eh bien, il y en a tant.
Или их было так много, что ты даже не можешь их всех вспомнить?
Ou sont elles nombreuses à ce point que vous ne pouvez pas vous souvenir?
Их было так много.
Il y en avait tellement
Прости, сегодня их было так много, а я планировал провести время с тобой.
Je suis désolé que tout ça arrive en même temps, mais j'ai quelques idées pour me faire pardonner.
Их было так много.
- Il y en avait tellement.
- Их там было так много.
C'était une telle somme!
Было много зим, когда их оставляли так до весны.
Parfois, elles restent coupées jusqu'au printemps.
Многие годы карибу было так много, что люди называли их вшами.
Pendant des années, il y en avait tant qu'on les appelait "les poux".
- Их действительно было так много?
- Il y en a eu tant que ça?
Риса, он самый великолепный любовник из всех, с кем я когда-либо была, я не имею в виду, что их было так много, но... этот мужчина... знает, как прикасаться к женщине.
Le plus prodigieux que j'aie eu. Pas que j'en aie eu tant que ça... mais...
Ну, было записано много на демке когда ещё была группа, но им уже больше десяти лет, так что я их выкинул, Я бы наложил туда всякого драм-н-бэйсового дерьма. Всякого сэмплового дерьма.
J'ai déjà une démo, de l'époque du groupe, mais elles ont 10 ans, il faudrait les réactualiser, avec de la batterie, de la basse, des samplers.
Их там было много, и все так пахли...
Je vois des tas de filles partout, il y en a tant, et l'odeur de...
- Для мальчишек было так много впечатлений, я думала, что вообще их не уложу А малыш Рэй просто сразился, сказал :
Les garçons s'amusaient tellement ce soir, j'ai eu peur qu'ils ne s'endorment pas. Ryan a fait quelque chose de mignon.
Их было не так уж много.
Il n'y en avait pas tant.
И поскольку, их было выдано так Много, мы заработали много денег.
Et vos innombrables contrats nous rapportent beaucoup.
Если и так, то лишь потому что я училась на своих ошибках, а их было много.
Si c'est le cas, c'est parce que j'ai tiré les leçons de mes nombreuses, - nombreuses erreurs.
Их не так много, как можно было ожидать.
- Un problème?
Мы с Мессером и при лучших обстоятельствах едва ладили а их было не так уж и много.
On s'accrochait même dans les bons moments et il n'y en avait pas tant que ça.
За последние дни их было не так много.
C'est rare ces temps ci.
Если его намерением было привести их к телу, тогда зачем так много препятствий?
Si son intention était de les mener au corps, pourquoi tant d'obstacles?
Их что, было так много?
Il en a eu beaucoup?
Да их в группе так много было.
C'est fou. Ils pullulent.
Их было не так уж и много.
Il y en avait pas énormément.
Она собрала их так много, причинила столько боли, что невозможно было уследить.
Elle en a pris tellement, causé tellement de douleur. C'était impossible d'en garder des traces.
Там было так много тел, когда прибыл Тройственный союз тысячи... их хоронили в общих могилах, но я не была из их числа.
Il y avait tant de cadavres quand les alliés sont arrivés... des milliers enterrés dans des charniers... mais je n'étais pas l'un d'eux.
Фишка Нива в том.. их было не так много потому что они сделаны практически вручную.
Le truc de la Neve - - il n'y en avait pas tant que ça parce qu'elles sont complètement faites à la main.
Так вот, ты тогда сказал, что сопротивляться.. .. было бесполезно, потому что их было очень много.. .. или что-то такое.
Mais quand tu as dit que ça ne servait à rien de se défendre, parce qu'ils étaient trop nombreux...
Их не было так уж много.
Je ne suis pas sorti avec plusieurs..
Ей показалось, что в твоем каталоге было слишком много карточек, написанных от руки, так что она осталась и напечатала их все.
Elle trouvait qu'il y avait trop d'annotations sur votre répertoire, donc elle est restée pour tout retaper.
В Освенциме их было не так уж много.
Ils n'ont pas de relation spéciale avec Auschwitz 1.
Да. Их было не так много.
Il n'y avait pas tant que ça.
На самом деле их было не так уж и много.
Pas de problème.
Если бы вы нашли их раньше, там было бы не так много животной активности.
Si on les avait trouvées plus tôt, les animaux n'auraient pu s'y attaquer.
Полагаю, это что-то значит для вас, поскольку мне известно, у вас было их не так уж и много.
J'espère que ça signifie quelque chose pour toi, vu que je sais que tu n'en as pas eu beaucoup.
Но было ещё много домов, и много людей с хорошим достатком, которые могли бы их купить, так?
Il y a un nombre limité de maisons et de gens avec un bon boulot pour en acheter.
Там их было так много.
Il y avait beaucoup d'entre eux là-bas.
Так и было, но потом я воссоздал памятные дни и понял, что в этом доме много воспоминаний, и мы оба хотели бы оставить их позади...
C'est vrai, mais ensuite je nous ai emmenés vers le chemin des souvenirs, Et j'ai réalisé que cette maison, elle a juste beaucoup trop de souvenirs que nous devrions laisser derrière nous... comme la fois où tu sortais avec le meilleur ami de notre fils.