English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ Т ] / Так много всего

Так много всего traduction Français

224 traduction parallèle
Я в замешательстве. Тут так много всего...
Je ne sais plus quoi faire...
Ну, просто так много всего произошло, и так быстро.
Il y a eu tellement de changements ces derniers temps.
Тут так много всего.
Il y a tant de choses à voir et à admirer.
Так много всего произошло с тех пор.
J'ai tout confondu. Tant d'événements se sont produits depuis.
Существует так много всего, что нам нужно узнать, и чего не знают наши гены.
Nous devons comprendre bien plus de choses... que ce que savent les gènes.
Так много всего, что я хотел бы объяснить, что я хотел бы сказать тебе.
Je voudrais t'expliquer certaines choses, te dire certaines choses.
Хотел бы я видеть твоё лицо, потому что так много всего о чём бы я хотел тебе рассказать.
J'aimerais voir ton visage, parce que j'ai tant de choses à te dire.
Так много всего было...
Enfin, on a dit tellement de choses que...
Так много всего произошло что я думаю, для нас было бы лучше всего если бы мы притормозили немного.
Après tout ce qui s'est passé... ce serait une bonne chose pour nous deux... si on... mettait la pédale douce, hein?
Здесь так много всего!
Je ne sais pas quoi choisir!
Ты так много всего умеешь.
Tu es... beaucoup de choses
Об этом даже не думаешь. Так много всего происходит.
Forcément, il se passe tant de choses.
Вам так много всего предстоит сделать.
Vous êtes l'Emissaire.
Раньше я разделял тот же самый взгляд на вещи но теперь мой разум занимает так много всего.
Avant, j'avais ce même point de vue. A présent, j'ai l'esprit occupé par d'autres choses, comme l'atome...
Мне так много всего нужно понять. Так мног всего.
J'ai tant de choses à comprendre...
Просто так много всего происходит с Озом и Виллоу.
J'étais déjà si préoccupée par Oz et Willow.
Так много всего надо не забыть.
Il faut se rappeler de tellement de choses.
Так много всего в мире... запах жасмина, ( нюхает )
Tellement de choses, vraiment... le parfum du jasmin..
И просто... так много всего мой отец оставил здесь.
Et une grande partie de ce que mon père a laissé est ici.
Так много всего.
Trop de choses d'un coup.
А Глория так много всего знает...
Gloria connaît un tas de choses.
Ты сделал так много всего -
Je t'ai fait faire trop de choses...
Сейчас так много всего нового! Золотые годы!
Tant de choses nouvelles et excitantes.
А мне еще нужно сделать так много всего перед смертью.
et j'ai tellement à faire avant de mourir.
Он так много всего делал :
Votre mari débordait d'énergie.
Это так больно видеть, что там есть так много всего,... чего мы могли бы достигнуть С теми ресурсами, что доступны здесь.
Ça me fait mal de l'admettre, mais... nous pourrions accomplir beaucoup de choses avec ces ressources.
Так много всего могло пойти не так, как надо.
Tant de choses peuvent s'être mal passées.
В вашей семье и так много всего плохого.
Comme si les choses n'allaient pas suffisamment mal avec ta famille.
Ты же знаешь. Тебе же так много всего нравится.
Il te reste des choses plus importantes.
А в 21 год я удивлялся, что всего за три года он так много узнал.
Quand j'ai eu 21 ans, j'ai été surpris de voir combien il avait appris en trois ans.
В мире так много всего интересного!
Il y a tant de choses hors de ce village...
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Il y a tant de choses... et, surtout, c'est tellement inattendu!
Так тебе не придется много всего нести.
Comme ça, tu te sentiras plus léger.
Вы так много всего знаете.
En quelque sorte.
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Je disais qu'on en a 210 avec le certificat et 680 sans certificat mais c'est la cohue...
Пани Агнешка, здесь не так много, но собирали со всего нашего цеха на верфи.
Agnieszka, ce n'est pas beaucoup. Mais tout le monde a donné.
Так он взял диски или нет? - Не могу сказать, там слишком много всего происходит.
Il a les disquettes?
Но в жизни есть так много, кроме этого, столько всего, что ты можешь открыть или ощутить.
La vie a tellement plus à offrir, tu as tant de choses à découvrir et à apprendre.
И ещё... Вобщем, много всего было не так тогда.
Et... oui, un tas de choses ont mal tourné.
Потому что прежде всего они пытаются сделать вид, что не так уж много чёрных в стране.
Ils aiment bien... En fait, il n'y a pas autant de Noirs dans ce pays.
Мы всего лишь целовались. Это не так уж много значит.
Ca ne veut pas dire grand-chose.
Я не прошу многого, но магазин ковров отнимает так много времени у Эдди, он работает как негр, так что мы можем позволить себе съездить в отпуск всего шесть или семь раз в год.
Je demande pas beaucoup, mais l'entrepôt de moquette fait travailler Eddie comme un esclave, et on peut partir que six ou sept fois par an.
Милый, это так много для меня значит. И они всего два раза в неделю, поэтому не придется...
Poussin, c'est si important!
Знаешь, я так много всего помню.
J'ai plein de souvenirs.
Вы у него и так уже много всего украли.
C'est l'homme qui t'a élevé qui parle.
Здесь очень много всего, так что не стесняйтесь.
Il y en a encore si tu as faim.
Нам нужно так много всего обсудить.
Il y a tant de choses dont nous devons parler.
Я к тому, что я знаю тебя слишком долго, я уже видел, как ты оттолкнула много всего хорошего, так что я не могу позволить тебе еще и оттолкнуть меня сейчас.
Je te connais depuis trop longtemps et je t'ai écarter trop de bonnes choses de ta vie pour te laisser m'écarter.
Да, но всего так много.
C'est excitant. Et effrayant.
Так много всего случилось.
Tant de choses sont arrivées.
Я не прочитал всего, так как тут очень много, но это похоже на наш случай.
Je n'ai pas lu en entier, mais ça a l'air d'être ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]