English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / К тебе кто

К тебе кто traduction Français

350 traduction parallèle
Папа, к тебе кто-то пришёл.
Papa, il y a quelqu'un qui veut te voir.
К тебе кто-то подходит- -
Si quelqu'un vient vers toi...
Бендер, это идиотизм. С чего к тебе кто-то пойдёт по любовным делам?
- Qui voudra venir dans ton agence?
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Cette fois, tu viens avec nous. Si on se prend une balle, avant de mourir... on ira vers toi, on claquera les talons et on demandera sèchement...
Я не тот, кто может раздавать советы влюблённым, но вот что я скажу тебе, иди к Вилме. Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней.
Je suis mal placé pour conseiller les amoureux transis, mais va la voir, enlace-la, embrasse-la, demande-la en mariage et épouse-la.
Кто дал тебе право говорить, что есть группа избранных, к которой ты принадлежишь?
Comment oses-tu dire que tu appartiens à la minorité supérieure?
Кто же станет к тебе ревновать!
Comme si on pouvait être jaloux de toi!
И убил бы любого другого, кто подошёл бы к тебе.
J'aurais tué quiconque t'approchait.
Эй, кое-кто пришел к тебе.
Le spectacle est à 10 h 30.
Говорю тебе это, чтобы защитить все то, во что ты веришь, однако ты должен относится с уважением к тем, кто тебя окружает.
Mais si toi seul comptes pour toi, pour te protéger tu dois faire cas de ton entourage.
Запомни также пока твоя божественность не подтверждена, только те, кто служат в храме, могут приближаться к тебе.
Alors souviens-toi aussi de ceci. Tant que ta divinité est sujette à discussions, seuls ceux qui servent le temple pourront t'approcher.
Цирк приедет к нам. - Кто тебе это сказал?
- Qui t'a dit ça?
Послушай, кто бы ни пришел к тебе договариваться о встрече... он предатель.
Ecoute, celui qui te proposera une réunion avec barzini, ce sera lui le traître.
Кто-то подойдет к тебе с пистолетом, а они посмотрят в сторону.
Quelqu'un s'approche de toi avec un pistolet, ils regardent ailleurs.
И кто к тебе прилепился?
Qui devait être du voyage?
Ты приучил людей к тому, что если кто-то чего-то не может, то Беднаж всё уладит, и они уже идут не в Народный Совет, а к тебе.
Les gens ont pris l'habitude de venir voir Bednarz au lieu du Conseil Municipal.
Какая-то женщина к тебе приехала, из Федерации. - Кто?
Une dame t'a demandé.
Теперь, когда ты помолился этой молитвой веры и попросил Иисуса Христа войти в жизнь свою, ты можешь быть уверен, что Он пришел к тебе, ибо Он обещал, что придет ко всякому, кто призовёт Его.
Maintenant que vous avez invité le Seigneur Jésus à venir dans votre vie, vous pouvez être assuré qu'iI y est entré, car iI l'a promis.
Но я думал, кто-то из них приезжал к тебе или писал?
Ils sont venus te voir? Ils t'ont écrit?
Там ведь тоже кто-то хорошо к тебе относится, а кто-то плохо.
Il y a des enfants qui sont gentils avec toi... et il y en a qui sont méchants.
"Друг". Это тот, кто испытывает к тебе симпатию или расположение. – Послушай.
Ami : personne attachée à une autre par un sentiment d'affection.
В округе столько маленьких воришек. Кто-то может забраться к тебе в дом.
Le quartier est plein de petits voleurs qui pourraient entrer ici...
И если кто-нибудь приблизится к грузовому отсеку, я разрешаю тебе превратить его в звёздную пыль.
Si quelqu'un s'approche de la soute, tu as l'autorisation de le réduire en poussière.
Да и кто, бога ради, захочет подойти к тебе настолько близко?
Qui voudrait d'ailleurs le fréquenter de si près. Bon Dieu?
К тебе кое-кто приходил.
Quelqu'un est venu.
К тебе кое-кто пришёл.
Quelqu'un pour vous.
Кто сказал, что я хочу прийти к тебе?
Qui a dit que je te cherchais?
Эй, Нокс, кто-то к тебе пришёл.
Quelqu'un veut te voir.
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Après tout, je sais ce que c'est d'être attiré par quelqu'un qui n'éprouve pas forcément les mêmes sentiments.
Кто к тебе пристал на этот раз?
Qui t'a botté le cul?
Оглядываешься через плечо, когда кто-то приближается к тебе сидишь один ночью и знаешь, что они могут тебя окружить.
Avec la peur que quelqu'un te tombe dessus! La crainte d'être cerné, chez toi!
Пусть годы будут к тебе добры, пусть твоя муза тебя вдохновляет, и пусть кто-нибудь сделает голопрограмму из одной из твоих историй, чтобы ты начал загребать латину.
Puissent les années t'être toujours aussi douces, puisse ta muse continuer à t'inspirer, et puisse quelqu'un faire un holoprogramme de tes histoires pour qu'enfin tu croules sous le latinum.
Ты взбрыкнул и предал всех, кто когда-то хорошо относился к тебе.
Il a fallu que tu trahisses tous ceux qui avaient été gentils avec toi.
Кто пришел к тебе с дьяволом? Двое?
Qui accompagnait le Diable?
Кто сядет к тебе после 1,000 миссий? Я знаю, как ты водишь.
Après mille missions ensemble, je sais comment tu conduis.
Когда Он придет к тебе, - он приходит ко всем, кто зовет Его, - прострись у ног Его и проси прощения грехам своим.
Quand ll viendra vers toi et ll vient vers tous ceux qui L'appellent prosterne-toi devant Lui af ¡ n qu'll te pardonne tes péchés
Если кто-то хочет отмыть деньги без лишних вопросов, он идет к тебе.
Si quelqu'un voulait blanchir de l'argent, il viendrait te voir.
Ты чувствуешь, что кто-то к тебе неравнодушен, и срываешься?
Parce que, dès que tu te sens dans une situation affective trop riche ça enclenche le processus? Dès que s'ouvre l'embryon de la possibilité qu'il se passe quelque chose de........ comment dire de grave sentimentalement.. - C'est ça!
- Кто-нибудь приходил к тебе?
- T'as eu de la visite? - Non.
Мы должны сообщить, что с тобой всё в порядке... и попросить прислать к тебе на помощь кого-нибудь... кто знает что делать.
J'estime qu'Antenna a le droit de savoir que vous allez bien... et qu'ils puissent envoyer quelqu'un pour vous aider, quelqu'un de compétent. En plus, je ne peux pas...
Это восхитительно иметь кого-то, кто так внимателен к тебе.
C'est incroyable... d'être écouté par quelqu'un avec autant d'attention.
Если кому-то будет нужен самый лучший плохой массаж и они подумают, "Кто же лучший?" И пойдут к тебе.
Si quelqu'un cherchait le meilleur mauvais massage... et se demandait qui aurait la palme... tu serais leur élue.
Между прочим, очень грубо по отношению к тому, кто предлагает тебе сэндвич.
c'est grossier de dire ça à quelqu'un qui vous offre un sandwich.
И тогда в темноте будешь видеть, кто к тебе подкрадывается?
Pour pouvoir voir qui s'approche dans le noir?
Подумай, кому ты готова поверить? ! Тому, кто переполнен ненавистью к тебе и сделал всё, чтобы растоптать тебя!
Cette confiance soudaine est absurde, envers quelqu'un qui t'a tellement haïe et humiliée!
Ќо потом тебе следует обратитьс € к тому, кто знает, что делает.
Tu dois voir un spécialiste.
Господи, да кто к тебе приходит каждый вечер?
Combien de fois tu vas faire ça?
- Ты просто закрываешь глаза, а кто-то к тебе припал, и это просто потрясающе хорошо... - Тссс.
Chut.
Тебе просто нужен кто-то к кому можно прижаться.
Tu as besoin de te reposer sur l'épaule de quelqu'un.
К тому же ты слишком доверяешь тем, кто не может тебе помочь.
Tu fais confiance à la mauvaise personne.
Кто-то сам пришел к тебе или ты искал этого?
On est venu à vous, ou l'avez-vous recherché?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]