English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как знать

Как знать traduction Français

3,848 traduction parallèle
Как знать.
Je vois pas pourquoi.
Да и машина с электродвигателем, как знать.
Avec ces trucs électriques, on ne peut pas savoir.
Как знать.
On ne sait jamais.
Да, но как знать.
On sait jamais.
Все, что я хочу знать... Как мы от этого избавимся? Что сможет меня вылечить?
Ce que je veux savoir c'est... comment on s'en débarrasse?
Потому что... ну, как вы можете знать... когда милые девушки выигрывают Королеву Боба они иногда... получают специальный опыт с королём.
Car... comme vous devez le savoir... quand de jolies filles deviennent Reine de la Fève, elles passent parfois... un moment spécial avec le roi.
Они хотят знать, как бы я себя повел на их месте.
Ils veulent savoir comment je les aurais pris en charge.
Нет, но ты должна знать, как себя ведут хорошие девочки, - Чтобы стараться быть похожей на них. - Ладно.
Tu devrais savoir comment elles agissent pour essayer de leur ressembler.
Я поставил себе цель знать как можно меньше об этой женщине.
J'en ai fait une mission de savoir le moins possible à propos de cette femme.
Мне нужно знать, как использовать эти слова в предложениях, пока Питер не вернулся домой.
Je dois savoir utiliser ces mots avant que Peter ne rentre.
Дашь знать, как пройдёт разговор.
Fais-moi savoir comment cet appel s'est passé, d'accord?
Как интерн, вы должны это знать
En tant qu'interne, vous devriez déjà savoir ça.
Я хочу знать, что изменилось с того момента, как ты сказал, что готов принять работу.
Je veux savoir ce qui a changé après que tu aies dit accepter l'offre.
Как старший партнер я хочу знать, нарушает ли эта фирма закон.
En tant qu'associée principale, je veux savoir si cette entreprise a véritablement violé une loi.
Как мне знать, может ты заключил сделку с Миграционной службой, ищешь, как бы здесь прописаться, сдать им британского торговца в замен?
Comment être sûr que vous n'avez pas un accord avec l'Immigration pour détourner le regard à quelques points de contrôle, et jouer un intermédiaire anglais en échange.
Вам нужно знать что что люди которые похитили Люсю уже убили как миниму двух женщин, включая жену Кенни.
C'est vrai que j'avais dis que je préférerai que vous disparaissez de ce film.
Дайте нам знать, как идут дела.
Faites-nous savoir comment ça se passe.
Ты хочешь знать, как сильно ты симпатичен?
Tu veux savoir combien tu es mignon?
Хотела бы я знать, как долго продержится Мария.
Je me demande le temps que Marie tiendra.
Но я нахожусь при дворе достаточно долго чтобы знать, как работают Медичи, и как они действуют.
Mais j'ai été à la cour assez longtemps pour savoir comment les Médicis fonctionnent et agissent.
Первое, что вы должны знать о животных – это то, что они совсем как люди, только манеры у них получше.
La 1ere chose à savoir sur les animaux est qu'ils sont comme les hommes mais avec de meilleures manières.
Единственный способ для вас, хоть как то повлиять на эту ситуацию - это сказать мне все что я хочу знать, немедленно и не могу отказать себе в удовольствии, вытащить это из тебя.
La seule façon pour vous d'influencer cette situation, c'est de me dire tout de suite ce que je veux savoir, me privant du plaisir que j'aurais à vous faire parler.
Откуда моей матери знать, как выглядят проститутки?
Comment maman sait à quoi peut ressembler une prostituée?
Как может она не знать время собственной вечеринки?
Elle connait pas l'heure de sa propre fête?
Там была собака, я ее газовым баллончиком, потом я наконец-то нашла нужное место, но у меня выхватили сумочку, но зато я теперь знаю, как направлять баллончик, потому что это важно знать.
Il y avait ce chien, j'ai dû le gazer, et finalement, j'ai trouvé le magasin et là il y a eu un pickpocket, mais maintenant nous savons tous comment tenir un spray au poivre, donc ce n'était pas inutile.
Я дам вам знать, как только найду ее.
Je vous tiens au courant dès que je l'ai trouvée.
Ты встречаешься с убийцей, и все, что ты хочешь знать это как я тебя нашла?
Tu sors avec un tueur, et tu veux savoir comment je t'ai trouvée?
Как я могу знать, что вы не говорите все это просто, чтобы перекинуть на меня вашу грязную работу, а потом посадить за решетку, поймав на горячем?
Comment puis-je savoir que vous ne dites pas tout cela juste pour me faire faire le sale boulot puis me prendre sur le fait et m'envoyer en prison, aussi?
Мне важно знать, видела ли она, как Келлер убил моего брата.
Je me soucie seulement de savoir si elle a vu Keller tuer mon frère.
Как он может знать об этом?
Comment sait-il ça?
Что же, дайте мне знать, как я могу помочь.
Et bien, faites-moi savoir comment je peux aider.
Как бы я хотела знать, что делать.
Quoi qu'il arrive, je n'arrive pas à contenter tout le monde.
Этот человек должен знать, что его сын простил его, независимо от того, как давно это было.
Ou peut-être Henriette.
Как ты можешь это знать?
Comment tu le saurais?
Я хотел бы, чтобы ты побывала в моем теле, хоть на минуту, чтобы знать как это-быть мной!
J'aimerais que tu sois dans mon corps une minute... pour savoir ce que c'est d'être moi!
И я бы предпочла не знать об этом, так как раньше я виноград очень любила.
J'ai réellement souhaité qu'ils ne m'en parlent pas, parce que j'aime vraiment le raisin.
Мне приходилось вписывать его номер всякий раз, как заполнял отчёт, года три подряд, так что не знать никак не могу.
Je devais écrire son numéro en dessous à chaque fois que je remplissait un rapport pendant plus de trois années, donc, unh-unh, je le saurais.
Руби, как только вынесут постановление на слушании по досрочному, я хочу его знать.
Ruby, dès qu'il y a jugement sur la conditionnelle, préviens-moi.
Ты должен это знать, как никто другой.
Toi plus que les autres devrait le savoir.
Ты должен знать, как сражаться.
Tu as besoin de savoir comment te battre.
Они не знают как сказать мне что-то, что я хочу знать.
Ils ne savent pas m'expliquer ce que je dois savoir.
Я был слишком мал, чтобы знать его как завоевателя.
A l'époque, j'étais trop jeune pour le considérer comme tel.
Как они могли знать, что я был там, Тони?
Comment ont-ils su, Toni?
В ваших папках есть все, что вам нужно знать о Маунт Везер, и я обещаю, что все не настолько запутанно, как кажется на карте на странице один.
Vos paquets contiennent les infos nécessaires sur le Mont Weather. Je vous promets qu'elles ne sont pas aussi confuses que la carte à la page une.
Как бы, интересно знать, это выглядело?
A quoi cela peut-il bien ressembler?
Дай мне знать как ты хочешь поступить
Tu me diras ce que tu veux faire.
В смысле Андре, послушай, мы работаем над рекламой для "Фолджерс" и мы хотели бы знать, как по-твоему негритянский парень скажет "Доброе утро".
Je veux dire Andre, on travaillait sur le dossier Folgers, et on voulait savoir comment tu penses qu'un noir dirait "Bonjour."
В конечном итоге, ты будешь знать как с этим бороться, и я найду тебя подвешенным под потолком или мертвым от предоза.
Un jour, tu ne sauras plus comment y faire face, et je te trouverai pendu au plafond ou mort d'une overdose.
Самым тяжелым для нее было не знать, как вам рассказать об этом.
Mais, même si elle est forte, elle ne savait pas comment vous le dire.
Ты действительно хочешь знать, как прошла моя поездка?
Tu veux vraiment savoir comment était le voyage?
Мы должны были знать, что она не будет связана чем-то столь очевидным, как смерть.
Nous aurions dû savoir que notre mère ne serait pas emprisonnée par quelque chose d'aussi simple que la mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]