English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Как у вас

Как у вас traduction Français

3,462 traduction parallèle
Как у вас дела сегодня вечером?
Comment se passe votre soirée?
Мистер Молина. Как у вас дела?
- Μonsieur Μolina!
Как у вас? Я собирался... Я собирался вам позвонить сегодня.
J'allais vous appeler aujourd'hui.
Точно так же как у вас есть, чтобы похоронить твои.
Tout comme tu dois enterrer la tienne.
Всё камеры в доме такие же как у вас, Невада.
Toutes les caméras dans la maison sont des caméras Ping-Pong comme la vôtre, Nevada.
Как у вас это получается? Ну, для нас они реальны.
Pour nous, ils sont réels.
Как у вас с новеньким?
c'est comment, ici avec le nouveau?
- Ну, как у вас здесь дела?
- Alors, comment c'est là bas?
Как у вас там дела?
Quoi de neuf?
Гомер, как у вас там дела с раскладушками?
Homer, tu t'en sors avec les lits de camp?
А у вас есть еще такие симпатичные мелкие козявки, как этот?
Avez-vous d'autres mignonnes petites fripouilles comme celui-ci?
Пусть эта информация Вас вдохновляет, как вдохновляет пистолет у виска.
Tâchez de voir cela comme un facteur aussi motivant qu'un revolver pointé sur votre tempe.
Вам следует знать, у вашего конкурента сейчас тоже испытание 11. Так же, как и у вас.
Sachez que votre concurrent en est au défi n ° 11, comme vous.
Садитесь так, чтобы мы могли продолжать. как я уже говорил, вы-у вас есть шесть минут чтобы, ну, выполнить задачу перед вами.
Prenez place afin que nous puissions continuer. Merci. Donc, je disais que vous avez six minutes pour résoudre le problème qui se trouve devant vous.
Если у вас какие-то лечебные процедуры, то запишитесь и ждите, как все остальные.
Selon la règle établie, on prend rendez-vous et on attend patiemment son tour.
Ре6ятушки, надеюсь, вы не планируете выбираться куда ни6удь1в ближайшее время. Потому как знаете, что? Ничего у вас не выйдет!
Hé, les gars, j'espère vous ne prévoyez pas d'aller quelque part bientôt parce que laissez-moi vous dire un truc, ça n'arrivera pas, d'accord?
У вас одно задание на двоих, но говорить ничего нельзя... и вы прорываетесь, как можете.
Tu y vas et tu dois faire cette activité avec un partenaire mais tu ne peux rien dire Donc tu trébuches juste un peu pour cela.
Ведете себя как будто у вас Стокгольмский синдром.
Dure semaine.
Прошу внимания Прошло уже много времени с тех пор, как у меня появилась причина поблагодарить вас
Écoutez... ça fait longtemps que j'ai remercié personne...
Я у вас научился, потому то и говорю как вы, сестра.
Tu me l'as appris. Je parle comme toi, ma sœur.
Но, как вы и сказали, у вас не может быть обеих.
Mais on ne peut pas être les deux.
Слушай, как думаешь, у вас с ней будет секс?
Vous allez coucher ensemble?
Я не хочу просить вас об услугах, но если у вас найдётся время - а как я понял, у вас его уйма - прошу, помогите мне с этим.
J'ai pas envie de vous demander un service.. mais si vous avez le temps, et visiblement c'est pas ça qui vous manque... merci d'arranger ce texte.
А у вас, ребята, как — есть подвижки?
Il se passe quelque chose entre vous?
И все закончится тем, что у вас будет ребенок, о котором ты даже не будешь знать, как позаботиться.
Tu finiras avec un bébé que tu ne sauras même pas élever.
А у вас как дела?
Et comment ça va chez vous?
- Если человек, убеждает вас, что он искренне раскаялся, то, у нас нет иного выбора, кроме, как простить его.
Si une personne arrive à nous convaincre qu'elle regrette son geste, nous n'avons d'autres choix que de lui pardonner.
" ак как €, в отличие от всех вас, не употребл € ю марихуану, у мен € с пам € тью пор € док.
J'ai pas abusé de marijuana comme le reste d'entre vous. - Oui je me souviens.
У вас есть что-нибудь её... вещи, что-нибудь, что могло натолкнуть нас на мысль как он выглядел?
Vous avez des choses à elle... des affaires, n'importe quoi qui pourrait nous donner une idée de ce à quoi il devait ressembler?
Почти как Детройт, только музыка у вас получше.
C'est pas comme Detroit, sauf que vous avez de la meilleure musique.
Как вы можете делать вид будто у вас нет никаких сомнений?
On dirait que vous n'avez aucun doute.
Для тех из вас, кому мы задолжали кредит или для тех, у кого ваши товары у нас, я оставляю это моей дочери, чтобы помочь вам как можно лучше.
Ceux à qui nous devons de l'argent, et ceux qui nous avaient confié des biens, ma fille se chargera de les rembourser du mieux possible.
Этот фальшивый охранник, у вас есть записи с камер, как он садился в грузовик этим утром?
Ce faux garde, vous avez une vidéo en train de charger le camion ce matin?
Мистер Гейтс если вы выйдете за эту дверь и попробуете сорвать мои планы, у меня не будет другого выхода как обвинить вас в разжигании мятежа.
Mr Gates, si vous passez cette porte avec l'intention de renverser mes plans, je n'aurais pas d'autre choix que de considérer cela comme un acte d'incitation à la mutinerie.
У вас есть фамилия, как у большинства людей?
Vous avez un nom de famille?
А у вас будет благодарность короля, за помощь в постройке нового Парижа, если всё пройдёт так, как вы ожидали.
Et vous aurez la gratitude du roi, en l'aidant à construire un nouveau Paris, si tout se passe comme vous l'espérez.
Как дела у вас с Марком?
Comment ça se passe entre vous deux?
У вас у всех была эта развязность и энергия, когда вы поднимались на сцену, а потом само выступление было просто электризующим, а твой язык тела, ты был как..
Vous aviez tous ce chic et cette énergie, tu vois, quand vous vous développiez pour aller sur scène, et la performance était vraiment électrisante, et le language corporel, vous faisiez comme ça...
А у вас как?
Comment vont les choses là-bas?
- Как вижу, у вас книжный тур.
- Vous êtes en tournée promotionnelle?
У меня такое же право находиться здесь, как и у вас!
J'ai autant le droit d'être là que vous!
О, да у вас тут доска почёта, как у "Летучих монтировок".
Vous avez un mur des célébrités, comme les Clés anglaises.
Так как это у вас случилось с Тэдом?
Comment c'est arrivé, Ted et toi?
Чтобы вас к этому ни привело, какой бы интерес вы не преследовали, какая бы необходимость, как вам кажется, у вас бы ни была, вы должны забыть, что вы это видели.
Peut importe comment vous en êtes là, quelque soit votre intérêt, le besoin que vous croyez ressentir, vous devez oublier tout ce que vous avez vu.
У вас будет время пробраться к банкоматам до того, как появится служащий.
Et normalement, vous aurez le temps de traverser jusqu'aux machines, avant qu'il vienne les remplir.
Она думала, что у вас интрижка с Дианой Дэй, поэтому она наняла Петтифера, чтобы проследить за вами. Он видел, как вы встретили Фриду на вокзале, и проследовал за вами сюда. Заходи, дорогая.
Elle pensait que vous aviez une relation avec Diana Day, alors elle a engagé Pettifer.
Итак, Санта-Барбара, если у вас есть как я уже говорил, если у вас есть большие планы на эти выходные, держите пальцы скрещенными, потому что дождь... начнется.
Donc, Santa Barbara, si vous avez... comme je disais, si vous avez des plans ce week-end, croisez les doigts... car la pluie... arrive.
Начнем с вопросов по биографии. - Отлично. - Как долго у вас был остеопороз?
Je vais commencer par des questions de fond.
Мне кажется, это звучит очень честно, как будто вы жертва раннего остеопороза и вы сразу начали его лечить, поэтому у вас никогда не будет горба.
- Non. Ça donne l'impression que vous l'avez eue jeune et l'avez traitée tôt, donc vous ne serez jamais bossue.
А теперь, как и у вас, преступления с огнестрельным оружием.
Et maintenant on a vos armes.
Как много запутавшихся стариков у вас в городе?
Combien de vieillards séniles avez-vous dans cette ville?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]