English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Каких именно

Каких именно traduction Français

70 traduction parallèle
Каких именно?
Lesquels?
Так или иначе, это заставляет меня думать о разных вещах, но я не всегда уверена, о каких именно.
Ça me met des idées plein la tête, mais je ne sais pas lesquelles, précisément.
Например, в каких именно отношениях вы состоите с... Первой Американской Финансовой Корпорацией?
Quels sont les rapports exacts qui vous lient au plus grand trust financier national?
О каких именно нотах идёт речь, ваше величество?
Auxquelles pensiez-vous, Majesté?
Перед отъездом мой друг просто предположил, для каких именно семян лучше всего подходили те грунты.
Je me demandais combien d'hectares il allait encore couvrir d'arbres. Avant de partir, mon ami fit simplement une brève suggestion à propos de certaines essences auxquelles le terrain d'ici paraissait devoir convenir.
Вы говорили о догадках. - О каких именно?
Cette petite idée derrière la tête... quelle est-elle?
Каких именно?
Quelle sorte d'inquiétude?
ћы что, должны указывать, каких именно "гонимых, бедных и сирот" мы ждЄм?
Est-ce bien nécessaire d'en refuser certains?
и не буду уточнять, в каких именно эпизодах!
Et je te dis pas lesquelles.
О каких именно налогах и пошлинах идет речь?
Quelle sorte de taxes?
Каких именно конечностей?
Quelles extrémités?
- Каких именно?
De quel genre?
О каких именно секретах вы говорите?
- De quels secrets parlez-vous?
- Это каких именно лет, Тоби?
Quel âge?
Ну, мистер Хэфф, каких именно жуков вы видели?
Quelle espèce d'insectes avez-vous vue?
Чтобы понять, каких именно, одного семинара недостаточно.
Mais ça prend plus que 3 heures de séminaire.
О каких именно правах идет речь
De quels droits voulez vous parler?
Каких именно животных?
Quelle sorte d'animaux?
Каких именно?
- Lesquels?
Каких именно неприятностей?
Me tirer de quoi, exactement?
Каких именно?
Dites-moi
Много дел на завтра. - Каких именно?
Je peux pas, grosse journée demain.
Каких именно?
Quel parfum?
Каких именно?
Lequel?
Каких именно чувствах?
Et j'éprouve quoi exactement?
Каких именно наркотиков?
Quel type de drogue?
Только я пока не могу сказать, каких именно.
Je ne peux pas dire de quelle sorte.
- Каких именно?
- De quel genre?
Каких именно действий ты от меня ждёшь?
Alors que voulez-vous exactement que je fasse?
И вот, во время этого разговора она выдала последовательность чисел. Каких именно?
Pendant cette conversation, elle a énuméré une série de nombres.
Каких именно?
Pourquoi? T'as quoi a foutre?
Уничтожаете образец ее крови. В каких именно интересах ей это делать?
Dissimuler la grossesse de Molly, détruire ces échantillons sanguins.
Каких именно животных?
Quels genres d'animaux?
Элиза, речь идет не о плохих и хороших или каких-то еще манерах. Именно.
Je vois : tout le monde sur le même pied.
Да! Именно хрупко! Земля уже приспособилась к таким, как ты, хоть это и стоило ей черт-те каких жертв.
La Terre s'en accommode tant bien que mal, quoique cela lui ait déjà coûté pas mal de victimes.
Наверное, он убрал именно тех людей, каких следовало.
Il ne s'était pas trompé de cible.
Возможно, больше всего меня привлекает то, что именно в этой профессии я могу узнать и понять таких людей, каких я нигде больше не встретил бы.
Ce qui m'intéresse peut-être le plus, c'est que je pourrais connaître et comprendre des gens que je n'aurais pas rencontrés ailleurs.
Мы вырастаем, точно зная, что именно нужно от нас нашему обществу. Каких действий от нас ждут.
Enfants, nous savons tous ce que la société attend de nous.
Она сказала что-то о каких-то расчетах именно в это время года.
Elle dit que ses calculs devaient être très précis à cette époque de l'année.
- Или может быть они знают каких-нибудь его старых врагом. - Именно.
- Demande-leur s'il a des ennemis.
именно там ей самое место, и потом, они делают ее запасы на каких-то там складах.
Le sang doit rester dans le corps. C'est sa place. Ils l'empilent dans des entrepôts et disent qu'il y a une pénurie.
А каких именно проектов?
Pour quoi exactement?
Каких именно грязных делишек?
Quelle sorte de sales coups?
- И каких же именно?
- Oh, quelle personnalité serait-ce?
Каких именно?
Quelles sont-elles?
Именно так. С каких это пор они стали так обижаться за свой зад?
Depuis quand sont-elles si sensibles au sujet de leurs croupes?
Это именно тот секрет, каких вы дали согласие от меня не утаивать.
J'ai fait une fausse couche. C'est ce genre de secret que vous devriez me dire.
Ещё один важный момент : мы должны знать, где именно содержится экипаж корабля. Если мы будем знать, где они живут - поймём, в каких условиях они находятся.
Et nous avons aussi besoin de savoir où se trouve l'équipage, et quelles sont leurs conditions de vie.
Именно поэтому я никогда ничего не выкидывал ради каких-то там отношений.
c'est pour ça que je n'ai jamais rien jeter de toutes mes relations, jamais.
Именно поэтому такие животные должны быть здоровыми, без каких-либо дефектов.
C'est pourquoi le sacrifice des animaux devrait être sain, sans défauts.
На каких именно?
Lesquels?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]