English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Кем он стал

Кем он стал traduction Français

66 traduction parallèle
Я не виню Рокки за то, кем он стал.
Je ne le blâme pas d'être ce qu'il est.
Кем он стал?
Qui est-il devenu?
И то кем он стал только благодаря музыке.
Et ce qu'il fut, il le fut uniquement à travers la musique.
Ты отказываешься даже подумать, что окружение Кларенса виновато в том, кем он стал, но теперь бежишь давать показания, обвиняя во всём маленькую опухоль.
Vous refusiez de penser que son statut social était responsable de ce qu'il est devenu mais vous voulez courir à la barre pour tout décharger sur une tumeur?
Без иудеев Иисус никогда не воскрес бы из мертвых, чтобы вернуться и не стать тем, кем он стал.
Sans Judas, Jésus ne serait jamais revenu d'entre les morts pour faire face à son plus grand défi.
И они говорят, что это один шанс на миллион, но жизнь Макса, то кем он стал...
Ils disent qu'il y a une chance sur un million, mais la vie de Max... Qu'il devienne qui il était...
ƒа, он должен помнить, кем он был, потому что это сделало его тем, кем он стал.
Ce qu'il était a fait de lui ce qu'il est aujourd'hui.
Я сделала из него того, кем он стал.
Je l'ai fait devenir celui qu'il était.
Иногда ты так влюблен в того, кем он был раньше, что не можешь принять того, кем он стал.
Parfois vous êtes tellement amoureux de la personne qu'elle était, qu'on ne peut se résoudre à aimer la personne qu'elle est devenue.
Не моя вина в том, кем он стал.
- Je n'ai pas fait de lui ce qu'il est.
кем он стал.
qui il était devenu.
Я знаю, в это трудно поверить, но ты думаешь о том, кем он стал, а не тем, кем был.
Je sais que c'est dur à croire, mais tu penses à ce qu'il est devenu, pas à ce qu'il était.
Я была так зациклена на том, кем он был, что не смогла увидеть, кем он стал.
J'étais restée sur ce qu'il avait été et j'ai pas été capable de voir ce qu'il était devenu.
Пыталась воспитать того, кем он стал, побудить... заниматься искусством и музыкой, стать лучше, вместо того, чтобы сдерживать его.
Je le soutenais et l'encourageais à faire son art, sa musique, et à s'améliorer, au lieu de le réprimer.
Как стал полноправным членом Британского общества, Скрывая от всех, кем он был "в прошлой жизни"
Il était devenu un membre respecté de la société britannique en gommant tout ce qui le rattachait à ses origines.
Ты хочешь дать ему шанс? Кем он был до того, как стал адвокатом?
Il croit que tu la lui dois?
Быть может, он все это выдумал, но я начал размышлять о том, кем... кем бы каждый из нас стал, если бы жизнь сложилась немного иначе.
Il m'a peut-être raconté des histoires, mais ça m'a fait réfléchir... Que serions-nous tous devenus si l'histoire avait suivi un autre cours?
И как только он начал получать доход, он стал трахаться с кем попало.
Et dès qu'il a gagné un peu d'argent, il s'est mis à me tromper.
Но никто из вас не стал тем, кем он мечтал стать, не так ли?
Vous n'êtes pas devenus ce que vous vouliez, hein?
Потому что если бы Клиф Бартон появился бы сегодня, может быть, он бы вообще не стал тем, кем он был.
Si Cliff venait aujourd'hui, il ne ferait peut-être pas l'affaire.
Они сделали его козлом отпущения. Он так и не стал, кем был. Потерял свою жену.
Couteaux de chasse, couteaux de cuisine, couteaux militaires, couteaux de cérémonie.... 423 différentes sortes de couteaux, et aucune ne correspond à celui-là.
Кто знает, кем бы стал Джунпей, будь он ещё жив.
Si Junpei avait vécu, qui sait ce qu'il serait devenu. Personne ne le sait.
Спросил его, кем он бы был, если он не стал Морпехом.
Ce qu'il aurait été au lieu d'être Marine.
Он никогда не увидит, кем я стал.
Il n'a jamais pu voir ce que je suis devenu.
Думаю, отчасти поэтому он стал тем, кем стал.
C'est une des raisons qui expliquerait pourquoi il est comme ça.
Шоколад Мерсье стал продаваться всё лучше и лучше, и все в шоколадном мире ломали голову, кем бы мог быть этот отшельник, и почему он хочет оставаться анонимным.
Les chocolats Mercier se vendaient de plus en plus. Le milieu se demandait qui était l'ermite et pourquoi il tenait à l'anonymat.
Кто знает, кем бы он стал сегодня, если бы знал? Э?
s'il avait su?
Мы вернули его в наш храм и служили ему, как Истинному Лорду Ралу, кем он бы и стал однажды.
Nous l'avons ramené à notre temple et l'avons servi comme le véritable Seigneur Rahl qu'il sera un jour.
Наки Томпсон стал тем кем он есть, не потому что он был наивным.
Nucky Thompson n'est pas quelqu'un de naïf.
кем нужно было стать. чтобы он стал его отцом.
T'as dis que si tu revenais pas et que tu mourrais pas, tu deviendrais pas la personne que tu devais être. C'est comme dans Terminator, quand John Connor envoie Kyle Reece dans le passé, pour qu'il puisse être son père.
Однако, он стал тем, кем должен быть.
Il devenait ce dont il avait besoin d'être.
В итоге он стал для них кем-то вроде спасителя.
Il est devenu un peu comme un sauveur.
Это то, что объясняет почему человек стал тем, кем он есть.
Quelque chose qui explique l'origine de sa personnalité.
Он стал легендой, из-за того, кем он был, а не чем.
Il est devenu une légende à cause de qui il était, non de ce qu'il était.
Ведь это и есть то, кем он является, это причина, по которой он стал копом, и это причина, по которой ты влюбилась в него.
C'est ce qu'il est, c'est pour quoi il est devenu flic, c'est pour quoi tu es tombée amoureuse de lui.
самое главное что ты поверила в это ты думала, что € стал кем то вроде — тэфана что-то вроде раненой маленькой птички, которую ты - ћедсестричка можешь исцелить но он - жертва.
La meilleure partie c'est que, tu l'as cru. Tu pensais que j'étais comme Stefan, un petit oiseau blessé que tu pourrais soigner, mais c'est une victime.
Он наконец смог проститься с нормальным собой и смирился с тем, кем стал.
J'ai finalement fait le deuil que ma partie normal, j'ai fini par m'accepter.
Он помог мне, потому что ему было стыдно за то, кем я стал
Il m'a aidé parce qu'il était gêné de ce que j'étais devenu.
Чем бы или кем бы Раст ни был. каким он был или стал Не вызывайте меня снова.
Peu importe qui est Rust ou ce qu'il est devenu... ne m'appelez plus jamais.
Кем же он стал?
Comment est-il devenu?
Он стал кем-то вроде местной легенды.
Il est devenu une sorte de légende urbaine.
Потому что он - это все то, кем не стал ты.
Car il est tout ce que tu n'es pas.
Он хотел бы, чтобы я стал тем, кем не смог стать он. Профессором медицины, известным хирургом.
Il aurait voulu que je devienne tout ce qu'il n'a pas pu être, un grand professeur ou un chirurgien célèbre.
Я не хочу, чтобы он видел, кем я стал.
Je ne veux pas qu'il voit ce que je suis devenu.
И что б там он стал кем-то достойным.
fais quelque chose de lui.
Он пытался рассказать мне кое-что, когда я стал старше, но я не тот, ну ты знаешь, кем он был, кем снова стал Ник, и есть Беда.
Il a essayé de m'en parler quand j'étais un peu plus vieux, Mais je n'en suis pas un, tu sais, ce qu'il était, ce que Nick est à nouveau, ce que Trubel est.
Он стал преследовать ее, объявлялся на каждом углу, все твердил ей, что раз она не с ним, то не будет ни с кем.
Il la harcelait, et était à chaque coin de rue, disant que s'il ne l'avait pas, personne ne l'aurait.
Кем он или она стал бы в будущем?
Ce qu'elle serait devenue en grandissant.
Он сделал меня тем, кем я стал.
Il a fait de moi qui je suis.
Политика - его страсть. и для финансирования сепаратистов, он стал кем-то вроде спеца по похищениям. В основном руководителей иностранных корпораций, работающих или проезжающих через регион.
La politique le passionne, et pour financer son projet séparatiste, il est devenu un roi du kidnapping, spécialisé dans les cadres supérieurs des sociétés étrangères qui travaillent ou voyagent dans la région.
Он тусил кое с кем из наших в средней школе, с его мозгами он не стал бы толкать дурь.
Nan. Il trainait avec certains d'entre nous au collège, mais ce gamin était trop intelligent pour dealer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]