English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Кем ты работаешь

Кем ты работаешь traduction Français

106 traduction parallèle
- А кем ты работаешь?
Et toi, tu fais quoi?
Кем ты работаешь?
Tu fais quoi, comme boulot?
Родж, а кем ты работаешь?
Donc, Rog, que faites-vous?
— кем ты работаешь?
- Avec qui travailles-tu?
Он думает, тебя должен был убить кто-то из копов, кто-то из тех, с кем ты работаешь.
Que dites-vous de la base aérienne de Eglin? Il paraît que c'est une prison sympa.
Моника, а кем ты работаешь?
Monica, que fais-tu?
Остальные, с кем ты работаешь...
Les autres, ceux pour qui vous travaillez.
Эй, а кем ты работаешь?
Tu fais quoi, comme boulot?
Кем ты работаешь, я забыл?
Vous faites quoi?
Кем ты работаешь?
Tu fais quoi?
И этот парень его спрашивает : "Кем ты работаешь?"
Il répond : "Je fais l'Hercule".
Это тот с кем ты работаешь? И ты еще на меня не надеялся.
Tu supportes un mec pareil et moi, tu viens m'emmerder?
Итак, кем ты работаешь?
Et vous faites quoi?
Кем ты работаешь?
Ingénieur.
- Кем ты работаешь, Питер?
- Que fais-tu?
Кем ты работаешь?
Quel est ton métier?
Кем ты работаешь?
Tu fais quoi dans la vie?
Так кем ты работаешь?
Qu'est-ce que tu fais?
" Кем ты работаешь?
" Hé, qu'est ce que tu fais comme boulot?
Нэнси, кем ты работаешь?
Nancy, qu'est-ce que vous faites dans la vie?
Кем ты работаешь?
Quel est votre travail?
Ты и те с кем ты работаешь... позволяете людям говорить и делать все что вздумается, даже если кому-то от этого больно.
Avec vos collaborateurs, vous laissez les gens dire et faire ce qu'ils veulent. Peu importe qui se retrouve blessé.
Как ты думаешь, каково мне, когда я не могу даже сказать, кем ты работаешь?
Je me sens mal de pas pouvoir dire ce que tu fais.
Так почему бы тебе просто не рассказать мне с кем ты работаешь?
Pourquoi ne pas me dire avec qui vous travaillez?
С кем ты работаешь?
Avec qui travaillez-vous?
С кем ты работаешь?
Pour qui tu travailles?
Напомни, кем ты работаешь?
Qu'est-ce que tu fais déjà?
А кем ты работаешь?
J'ai dû ranger ma fierté et réaliser que je n'y arriverais pas toute seule.
Знаешь, если бы твоему партнёру и всем, с кем ты работаешь, угрожали бы смертью, ты бы это сделала?
Regarde, si ta partenaire et tout le monde avec qui tu as travaillé Avaient leurs vies menacés, Tu ne le ferais pas?
Так кем ты работаешь на этой картине?
Alors c'est quoi votre boulot dans ce film?
С кем ты работаешь?
- Qui, chez Hartmann?
С кем ты работаешь? Не твое дело Заказчик, одна корпорация
Ça ne te regarde pas, on va seulement dire que c'est "la société".
С кем ты работаешь? Ты боишься этого парня?
Avez-vous peur de ce type?
А ты кем работаешь?
Quel travail?
- Моника, а кем ты работаешь?
Monica, que fais-tu?
Ты с кем работаешь?
C'est qui, ton associé?
А ты кем работаешь?
Attendant. Quelle est votre fonction?
Сегодня ты работаешь с человеком потом вы становитесь друзьями, потом вообще непонятно кем...
Parce qu'une minute vous travaillez avec des gens,
И кем же ты работаешь?
C'est quoi, ta spécialité?
когда ты работаешь с кем-то достаточно долго ты учишься доверять этим людям.
Si tu travailles assez longtemps avec quelqu'un, tu apprends à te fier à lui.
Я хотел, чтобы ты знал с кем работаешь.
Je voulais que vous le sachiez.
Ты должен доверять тем, с кем работаешь.
Tu dois pouvoir avoir confiance en tes collègues.
Мы не были, как это принято называть, приятелями, но, когда ты работаешь в глубокой шахте с кем-то, то вы присматриваете друг за другом.
On n'était pas des potes, mais quand on est en bas, on fait attention aux autres.
Ты с ним работаешь? Так ведь? Работаю с кем?
- Vous êtes avec lui, c'est ça?
С кем ты работаешь?
Avec qui es-tu?
Если бы ты оказалась в ситуации, Когда ты работаешь с кем-то день за днем, И вдруг понимаешь, что чувства, которые есть у каждого...
Vous vous êtes déjà retrouvée dans la situation où vous travaillez avec une personne jour après jours et un matin vous réalisez que vos sentiments pour cette personne ont... évolué?
Ну, ты знаешь как это. Когда ты работаешь так близко, с кем-то, некоторые вещи.... вводят в заблуждение.
Quand tu travailles si étroitement avec quelqu'un... tu t'y perds.
- С кем ты там работаешь?
- Qui chez Hartmann?
Кем бы он ни был... он знает, что ты работаешь с нами.
Qui que ce soit... il sait que tu bosses pour nous.
Знаешь, ты действительно сближаешься с тем, с кем работаешь под прикрытием.
On devient vraiment proches quand on travaille en infiltration, tu sais?
А ты кем работаешь?
Et toi, tu fais quoi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]