English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Français / [ К ] / Когда ты приехала

Когда ты приехала traduction Français

82 traduction parallèle
Когда ты приехала ко мне.
Je vous plaisais.
- Когда ты приехала? - Где-то около пяти.
- Quand es-tu arrivée?
Когда ты приехала, Шизуко?
Quand es-tu arrivée, Chizuko?
Нами, когда ты приехала?
Nami, t'es arrivée quand?
Когда ты приехала в Италию, ты была такой грустной.
Quand je t'ai vue en Italie, tu étais si triste.
- Джоан, когда ты приехала?
Quand es-tu arrivée?
Когда ты приехала?
- Tu es arrivée quand?
– Когда ты приехала?
Et tu es arrivée quand?
Когда ты приехала сюда, он у тебя был.
On sait que tu l'avais en arrivant ici.
- Когда ты приехала?
- Quand es-tu arrivée en ville?
– Мардж, когда ты приехала?
- Il l'a tué?
Знаешь, когда ты приехала и выступила в нашей школе, то я сказала...
Quand tu es venue parler à notre école, je me suis dit :
Когда ты приехала сюда впервые, ты все еще была ребенком. А сейчас?
Quand tu as débarqué ici, tu étais une enfant.
Когда ты приехала?
Quand es-tu arrivé?
Когда ты приехала в Фокс Ривер... и плюнула в меня, будто я какое-то... бешеное животное... я был счастлив.
Quand t'es venue à Fox River, et que tu m'as traité comme une sorte... d'animal enragé... j'étais heureux.
Когда ты приехала? Марк знает, что ты здесь?
Tu es là depuis quand?
Когда ты приехала?
- Zut. Quand es-tu arrivée?
Когда ты приехала?
Surprise! Surprise!
Когда ты приехала, мама?
Depuis quand êtes-vous là, Eomoni?
Когда ты приехала? Где остановилась?
Tu viens d'arriver?
А был там кто-нибудь, когда ты приехала, может быть, снаружи?
Et il y avait-l quelqu'un quand vous êtes arrivée, euh, dehors peut-être?
- Когда ты приехала?
- Tu es arrivée quand?
Мама, когда ты приехала?
Maman? Tu es rentrée?
Психопаты, охотники на ведьм, демоны - все они стали за нами гоняться когда ты приехала в город.
Psychopathes, chasseurs de sorcières, démons... Ils sont tous après nous depuis ton arrivée en ville.
Я предлагала тебе отдать гостевую когда ты приехала.
Je t'ai proposé la chambre d'amis.
Ладно. Когда ты приехала?
Quand es-tu arrivée?
Когда ты приехала в Вестерос?
Quand es-tu venu à Westeros?
Помнишь, когда ты только приехала сюда? Ты была еще ребенком.
Quand tu es arrivée ici, tu n'étais qu'une enfant.
Ты когда приехала?
Quand es-tu arrivée?
Я тебя отшила. А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Puis tu me dis que tu es en prison, que tu as été viré et je viens te sauver.
А когда мы вышли, дождь лил, как из ведра, и твоя мама приехала нас забрать, но машина была на другой стороне улицы. И тогда ты схватил мою руку и мы побежали.
Et quand on est sorti, il pleuvait à verse, ta mère est venue nous chercher, mais la voiture était de l'autre côté de la rue, alors... tu as pris ma main et on a courru.
- Куда ты собиралась, когда я приехала?
Où allais-tu quand je suis arrivé?
Ты знаешь, когда моя мать приехала в Смолвиль она думала, что Луторы приведут ее к камням
En arrivant à Smallville, ma mère pensait que les Luthor la conduiraient aux pierres.
Ты был лицом к лицу с наркодилером, когда полиция еще не | приехала
Tu as affronté un dealer de drogue? avant que la police n'arri...
Как в старые добрые времена, когда ты впервые приехала в Смолвиль.
Ce sera comme au bon vieux temps, quand tu es arrivée à Smallville.
И, когда я приехала в больницу, ты уже очнулся.
Arrivée à l'hôpital, tu étais réveillé
Поэтому, когда я приехала и увидела, что вовсю планируется изъятие органов отца, я вспомнила все те жуткие истории о том, что если ты являешься донором, то врачи даже не будут пытаться спасти тебя...
Alors, quand je suis arrivée et que le don d'organes était déjà enclenché... J'ai entendu dire que si on accepte le don d'organes, les médecins n'essaient plus de vous sauver.
Но ты был там, когда Лейла только приехала.
Tu étais là quand Leyla est venue.
Когда ты, Миссиссиппи, покинула Миссиссиппи и приехала в Нью-Йорк Сити?
Quand, Mississippi, as-tu quitté le Mississippi et es-tu venue à New York City?
Знаешь, у меня есть обязанности, когда ты позвонил, я бросила все и приехала.
J'ai des responsabilités. Quand tu m'as mailé, j'ai tout laissé en plan et j'ai accouru.
Ты когда приехала?
Depuis quand tu es là?
Когда ты приехала в Бомбей?
Pourquoi tu ne m'as rien dit... depuis le temps qu'on est à Bombay?
Ты просто напоминаешь мне меня, когда я только приехала сюда
Tu me rappelles juste moi quand je suis arrivée ici.
Однажды в колледже я намазалась маслом пачули, и ты сказала, что чувствуешь его запах, когда я приехала домой на Рождество.
J'ai utilisé de l'huile de patchouli une fois au collège, et tu as dit que tu pouvais le sentir sur moi - Quand je suis venu chez toi à Noël.
Когда ты приехала?
Tu es revenu quand?
Я помню, когда ты только приехала сюда.
Elle sera mieux dans sa campagne.
О. Ты когда сюда приехала?
Quand es-tu arrivée?
Тебе было трудно, когда ты только приехала сюда?
As-tu trouvé ça dur lorsque tu es arrivée ici?
Именно так я себя чувствовала, когда приехала в Ченс-Харбор, но ты - ты заботилась обо мне.
Ok, c'est exactement comme je me sentais quand je suis venue à Chance Harbor, mais tu... tu as pris soin de moi.
Я знаю, что тебе нравится папин телефон, но в прошлый раз, когда ты кому-то позвонила, полиция приехала.
Je sais que tu aimes le téléphone de papa, mais la dernière fois que tu as bébé-appelé quelqu'un la police est venue.
Ты знаешь, что когда я приехала за ней Чуть раньше... потому что я единственная В этой семье, у кого есть машина...
Sais-tu que quand j'ai été la rechercher, plus tôt... parce que je suis la seule dans cette famille qui possède une voiture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]